- ベストアンサー
アメリカ人との恋愛?について
- こんにちは、外国人とお付き合いかもしれない経験をした方々へ質問です。
- アメリカ人の男性とのチャットで、「are you my gf?」と聞かれましたが、彼は「couple」と答えました。この意味はどうなのでしょうか?
- 彼は親切な人で他の外国人男性とのチャットでも助けてくれましたが、彼の真意がよく分かりません。アドバイスをいただけますか?また、単語「コミット」の意味も教えていただけると助かります。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
再び、メールさせていただきます。 お話が少し見えてきました!! 彼は、きっと特定の彼女は作りたくないのである意味質問者様に予防線を張ったように思います。 それであれば「sorry,i just like you」の発言も理解できる気がします。 アメリカ人は、一般的に恋人になる前に「デート期間」があります。 その期間中であれば、多くの異性とデートしても問題なく誰にも束縛されません。これにSEXを含めて考える人もいます。 私と彼もこの期間にSEXを持ちました。 しかし、この間は彼も私を束縛せず「どうぞ、他の人ともデートして」という感じでした。 はっ?私はただのセックスフレンドなの?と日本人の感覚ではかなり疑問な感じでしたが、文化の違い仕方ありません。 その後、彼の気持ちがlike→loveに変わり恋人同士の確認があり、commitな関係になりました。 これにともなって、sexもmake loveに変化します。 質問者様の彼の場合、「卒業まで」は多くの女性を試してみたいということだと思います。 さすがに「まだ遊びたい!」とは言えず、とりあえず卒業までは学業優先と表現されたのかもしれません。 アメリカ人の恋愛、本当に合理的というか?弱肉強食というか?シビアな感じです。 確かに同時期に多くの異性とデートして、相性が良い人を探すのは効率いいですからね(^^;) 簡単にSEXを持つのは良くないと思いますが、SEXの相性重視の人もいるので難しい問題ですね。 質問者様は、彼との関係を深めたいと思われているようなので、一般的な恋人までの流れを補足してみました。 頑張ってくださいね☆
その他の回答 (3)
私は、米国在住をしています。 私の友人のほとんどは、アメリカ人です。 アメリカ人は、感情をとてもストレートに表現してきますし、 日本人での恋愛感覚とは、まったく異なると思います。 長年彼らと付き合って感じるのは、優しいですし、人を喜ばせる言葉はとても上手です。 特に女性への対応は、本当に手馴れていますよ。 すぐに恋愛へと結びつける人が多いし、すぐに関係を持とうとする人が多いです。 それが若ければ若いほど、手が早いですね。 だからといって、Like youといわれたから、身体を許しあったからといって恋人になる・・・というわけではないです。 『I DO NOT WANT TO LOSE YOU.』にしても、そのこまで恋愛感情があっての言葉とは思えません。 アメリカ人男性の友人は、私に普通にキスしてきますし、Love yaっていってはハグもします。 これは、ぜんぜん恋人という感覚ではないですしね。 アメリカ人男性には、日本人女性はとても人気であるのは事実ですよね。 日本人女性と付き合いっていう人は、私の友人にも多いです。 だからもしかしたら、彼は日本人女性に興味があるのかもしれませんね。 恋愛・・・と考えるよりもまずは、彼をもっとよく知る必要がある気がします。 それからでないと、正直いうと難しいですよね。。。 私が感じるには、現段階では恋人という感覚で接してきている気持ちではないような気がします。 アメリカ人は、女性を喜ばせる言葉が本当に上手ですので・・・それは気をつけたほうが良いと思います。
お礼
お返事が大変遅くなってしまって申し訳ございません…! 回答いただきありがとうございます。 アメリカ人の恋愛は奥が深い?ですね…とにもかくにも彼とはもうちょっと普通な気持ちで接していきたいと思っています。 その内にニュアンスなども理解できていけたらと思います^^ 有難うございました!
- confusion0
- ベストアンサー率33% (9/27)
言葉の意味は、下記の方の通りです。 質問者様は、彼とはネットの関係のみですよね? そのような場合、GFの言葉にはちょっと違和感を感じます。 確かに、ネット恋愛で稀に結婚される方もいるようですが、その場合長い期間じっくりお互いを知ってだと思います。 私も以前、同じような経験をし男性に好意を寄せられました。 しかし、私はネット上の恋人はキープのように感じ違和感があるため彼とは自然消滅に。。。 短期間でそのようになる男性は、軽い印象があります。私的に。 もし、その後会う機会があれば当然恋人なのでSEXもありだと思いますし、単に言葉の遊びを楽しみたい印象もありました。 現在私にはアメリカ人の彼がいますが、彼は言葉はしっかり使い分けています。 友人を含め好意をもった人にはlike、GFにはlove。 私も最初はlikeでした。その後loveに変わり「are you my gf?」と確認されましたよ。 どうぞ、慎重に彼の態度を観察されてください。 男性の中には女性の気を引くためにloveを平気でつかう方もいるので、気をつけてくださいね。 どうぞ、素敵な恋愛をされてください。
お礼
お返事頂きありがとうございます。 はい、ネットの関係だけですね…。彼はgfは何年か前に一度いただけと言っていました、それから何でgfを作らないのかと「are you my gf?」のくだりの前に聞いたら「先に大学を卒業したい」と言ってました。その時点で現状とは何だか矛盾している様な気もしますが…。 confusion0様の彼はその確認は本気で、という意味ですよね…?そうなるとこちらの相手は同じ言葉でも冗談なんでしょうか…。難しいです。 はい、もし私が外国に行ったとしても来年辺りの話でしょうし…その頃まで彼とお付き合いとは関係なく話を続けているかもわからない状況(ネットのみなので)ですし、彼との関係は十分に考えながら続けていこうかと思います。ありがとうございます、cunfusion0様も、今の彼と素敵な関係を続けていけますように心からお祈りしております^^
- toff-toff
- ベストアンサー率31% (110/348)
英語で言う "Girl Friend" というのは日本語で言う「ガールフレンド」「女友達」とはニュアンスが違います。 "Girl Friend"とは日本語で言うところの「彼女」。 恋人として付き合っている人のことです。 日本語で言うところの「女友達」は "Friend who is a girl" ってことになります。 彼が"couple" と言ったのはraichununさんが "gf"の意味を明確にしたくて ”like just friend?or like couple?" と尋ねたら "gf"の意味は "couple" だよと言ったんですよね? "I like you" と "I love you" を言う背景には 『気に入っているが恋愛感情はない女友達』と『彼女』の差があります。 『コミット』("commit")についてですが、話の内容(どんな話をしていたか)にもよりますが、お付き合いするしないの話をしているときに「まだコミットしたくない」と言ったのでしたら「まだ特定の人とお付き合いしたくはない」という意思表示です。 客観的に見ても一度も会ったことのない相手ですからネットを通して知り合った相手という感覚だけだと思います。
お礼
お返事頂きありがとうございます。 やっぱりgfの意味はそうなんですね…。 はい、私自身gfの意味が明確に理解できていなかったのでそう問い掛けたら、coupleという返答がきました。 comitに関しての事はまだ彼とは話をしていません。ですがcomitの意味は何?とさり気なく話題に出したところ、dedicateとだけ返ってきてそれ以上の進展はありませんでした。もっとはっきり問い掛けたほうがいいんですかねぇ…。 確かに、ネット上の関係ですので、軽い感覚だと思います。有難うございました^^
お礼
再びありがとうございます^^ 何回かアメリカ人の恋愛事情について調べてみたので、そのお試し期間の存在は知っていたのですがそのお試し期間がどの時点で始まってどの時点で終わるのか…中々難しい感覚ですね;先日彼は私の事をmy loveと呼んだのですが、それはまた関係のないことでしょうかね…? それから、彼の女友達ともチャットを一緒にしたのですが、その友達がいなくなったあと「彼女はきっとあなたの事好きだよ」とこちらが言った時彼は「i like 1 girl =) i dont want lose you」と言われました…これもお試し期間的にはアリな発言なんですかね…? 彼とはまだ一回もmake loveやsexなどの話はしていません。正直あまりそういった恋人らしい話はあまりしていないような気がします…。(笑) 恋人かともだちかはわかりませんが、彼とはいい関係を築けたらなと思っています、本当に親身に答えてくださって有難うございました^^