• ベストアンサー

Queenの Somebody to Love の日本語訳

Queenの Somebody to Love の日本語訳なのですが、いまいちしっくりくるようなものが見つかりません。特にここの歌詞 Can anybody find me somebody to love=「誰か僕に愛すべき人を見つけて下さい」になるみたいなんですけど「愛すべき人を見つけてください」って変じゃないですか?どういうことなんでしょう??

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

『(僕が好きになれそうな)女の子を紹介してよ』ってのは むしろとてもありがちな言葉だと思います。女友達の多い 悪友にコンパに誘ってくれと頼み込む男がよく言うセリフ (あわよくばお持ち帰り→交際→結婚)だと思えばイメージ しやすいでしょう。

daxler
質問者

お礼

なるほどそういうことですか! 合点しました。 ありがとうございました。

関連するQ&A