- ベストアンサー
Queenの Somebody to Love の日本語訳
Queenの Somebody to Love の日本語訳なのですが、いまいちしっくりくるようなものが見つかりません。特にここの歌詞 Can anybody find me somebody to love=「誰か僕に愛すべき人を見つけて下さい」になるみたいなんですけど「愛すべき人を見つけてください」って変じゃないですか?どういうことなんでしょう??
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
『(僕が好きになれそうな)女の子を紹介してよ』ってのは むしろとてもありがちな言葉だと思います。女友達の多い 悪友にコンパに誘ってくれと頼み込む男がよく言うセリフ (あわよくばお持ち帰り→交際→結婚)だと思えばイメージ しやすいでしょう。
お礼
なるほどそういうことですか! 合点しました。 ありがとうございました。