- ベストアンサー
Queen の Good old-fashioned lover boy の日本語訳
Queen の Good old-fashioned lover boy の歌詞の中で Just take me back to yours that will be fine という部分があるのですが、ここがうまく訳せません。 どのサイトにある和訳を見てもなんかイマイチしっくりこないのです。 take me back to yours は take...back to~ (過去のことを)思い出させる を使って考えればいいのでしょうか? 誰かうまく和訳してくれる方お願いします!
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
歌詞ですから解釈は自由ですが、自然に考えれば 「あなたの(住まい)に私を連れて帰って。それで結構」 すなわち「行き先はお宅でよかろう」でしょう。 もちろん、手段はDriving back in style, in my saloonで。 レンタルCDに対訳もついてると思うけど。