- ベストアンサー
日本語が通じない方への注意文
時々オークションで出品しています。 最近トラブルの話しで、相手に日本語が通じずにトラブルになったという話をよく聞きます。 私としてはどこの方でもきちんと日本語で連絡が取れれば良いのですが、これが無理だと確かに困りそうです。 日本語が通じない方は落札しないで下さい。無視して落札された場合は取引をキャンセルする場合があります。 という趣旨の注意文を追加しようかと思っているのですが、よく考えるとこの文章を日本語で書いても意味がないですよね。 実効性はともかく、複雑なトラブルに発展してしまった場合、「オークションの注意にこう書いてあるのですが」と言えれば良いのですが、それでも日本語だけでは意味がない気がします。 英語だけなら何とかなりそうですが、中国の方がけっこう多いような話も聞きますし、日本に来ておられる方の国の割合などを考えると、中国語、韓国語、英語で書いておきたいのですがこのような注意文のテンプレートは無いでしょうか。 検索したのですが見つかりませんでした。 あるいは他にトラブルを回避するよい方法があるでしょうか。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>日本語が通じない方は落札しないで下さい。無視して落札された場合は取引をキャンセルする場合があります。 翻訳ソフトなどを活用していると思われる落札者には これでも充分通用すると思います。 >「オークションの注意にこう書いてあるのですが」と言えれば良いのですが、それでも日本語だけでは意味がない気がします。 日本語のオークションサイトなのですから 日本語で書かれた説明文を理解できない相手との取引は 拒否できると思いますが、いかがでしょう? 英文説明を併記しているのでしたら英文のみで構わないと思います。 トラブルを未然に防ぎたいお気持はよくわかりますが、 日本語を理解出来る方とだけ取引したいのでしたら あえて各国語で注意書きを書くまでも無いと思います。 逆にあなたがそれぞれの言語でコミュ二ケーションが可能だという 印象を与えてしまう恐れもあります。 説明本文は日本語ですが、 ・ 海外発送はしません。(Seller will not ship internationally.) こう書いているだけで英文での質問がきたりします。 私は、海外からと思われる突撃質問があった時は 『日本語でメールが出来て、日本円でお支払可能な方』ならOK と日本語で回答しています。
その他の回答 (1)
- Willyt
- ベストアンサー率25% (2858/11131)
英語で書いておけばいいのではないでしょうか。その他の言語はたとえばスペイン語、フランス語、ロシア語と、言い出せばキリがありません。英語で断わってあればそれ以外のスピーカーのオファーはリジェクトできるでしょう。たとえば中国語で書いてなかったから中国人のオファーは受け入れなければならなくなるという事はない筈です。例えば下記はいかが? Only offers by Japanese speaker will be accepted.
お礼
そうですね、確かにきりがないですね。 例文ありがとうございました。 参考になりました。
お礼
そういう事は考えていませんでした。 たしかに、日本語だけで十分ですね、、考えを改めたいと思います。 大変参考になりました。 ありがとうございました。