- 締切済み
英語のI love you.が本気で欲しい。
I love you.の「気軽さ」と「重さ」のバランスはすごいと思う。 なんであんなにちゃんと言えるんだろう? 家族にも恋人にも友人にも、大事なときには感謝してることちゃんと伝えたい。 真剣にI love you.に代わる日本語を作りませんか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- jamain
- ベストアンサー率0% (0/7)
回答No.2
やっぱり「愛してるー!」じゃないかなーって思います。でもNo1の方の意見の様な、“言い安さ”も大事ですよね! 私もずっと憧れてきましたし、日本人の友達にも最近は言うようになりました。 愛してるって本当に素敵な言葉ですよね。「愛してる」もしくは「I LOVE YOU」で良いんじゃないでしょうか。 変える必要無いような気がします。だってそれが伝えたい事なんですから。
noname#58601
回答No.1
素敵な提案ですね。賛同します。 恋人、夫婦間なら「好き」「愛してる」って言葉はあるけど、 家族間での「Ilove you」の日本語版は、確かにないですよね、、、 アメリカだと、例えば子供が「行ってきます」の代わりに「ラブヤッ」って普通にお母さんに言いますよね、とても素敵だなーって思います。 >真剣にI love you.に代わる日本語を作りませんか? 造語で良いんでしょうか。 例えば、「ありがとう」と「すき」を合わせて、 「ありすきー」とかどうでしょう。