- 締切済み
台湾人とのメールでの文字化け(櫻花輸入法で書かれたメールの読み方)
最近、台湾の人とメールでやりとりをしているのですが、一つ困ったことがあります。 文字化けです。 メーラーで読むと完全に文字化けして読めないのですが、 webメールでそのメールを開き、文字コードにbig5を指定すると、 漢字部分だけ読めるようになり、 平仮名部分が・・・・と文字化けしてしまい、読むことができません。 なんとかして私のPCでこのメールを読む環境を整えたいのですが…。 いろいろと調べたところ、どうやら相手の方は櫻花輸入法という、 外字の仮名を使ってbig5で日本語を使う方法を使っているようです。 台湾では一般的な日本語の入力方法のようです。 問題のメールをバイナリエディタで開き、 文字化けした部分のバイナリを櫻花輸入法のコード表と対比しながら読んでいくと、 たしかにちゃんとした日本語になっています。 そのとき使ったコード表: http://www2u.biglobe.ne.jp/~massange/images/SM/sakurakana.jpg 以上のことまで調べることは出来たのですが、 櫻花輸入法で書かれた日本語を日本語版windows(windowsXP)で使えるようにする方法がわかりません。 "unicode補完計画"というソフトが使えそうだと思ったのですが、インストールが途中でとまってしまい、うまくいきません。 unicode補完計画: http://uao.cpatch.org/ 日本語版windowsXPで櫻花輸入法で書かれたメールを読む方法(ツール)について教えてください。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
http://www.asahi-net.or.jp/~ez3k-msym/iroiro02a.htm 2002-06-27 日本のアニメやアイドルに関する台湾の Web サイトには, 櫻花輸入法をインストールするように書いてあるものが多い。櫻花輸入法とは中国語環境で日本語を入力するための GPL に従ったソフトウェアだが, Big5 の Windows フォントには仮名がないので, ETen 方式の拡張を施すための外字ファイルが附属している。櫻花輸入法は Windows 2000/XP ではシステムのデフォルト locale を繁体字中国語にすればインストールできるが, そんなことをしなくても, GCCS や HKSCS などの外字ファイルを使えば, これらの Web サイトで仮名をちゃんと表示することができる。設定のしかたは 2000-03-03 のいろいろに書いたとおり。 ------------------------------------------- この記述に依れば、繁体字中国語を http://download.bjkoro.net/tips/ime.html こうしないとインストールできないとも取れますけど、いかがでしょうか。
- Massy57
- ベストアンサー率39% (242/615)
日本語と中国語、韓国語のような2byteの文字コードを使用している国々でのやりとりで、生じるトラブルです。本来ならunicodeを使用してファイルのやりとりをすれば問題ないはずですが、なかなかうまくいきません。 櫻花輸入法なる仕組みを知りませんので、コメントしようがありませんが、小生が台湾駐在時に、日本へ日本語のメーツを台湾のPCから送る場合は、wordの添付ファイルで送ると問題ありませんでしたが、ご質問の場合は、big5+櫻花輸入法で作成されているとのことで、それを日本のwordで読んでも文字化けは直らないはず。 一番簡単な方法は先方で作成された文章をpdf化して送ってもらうことです。彼の地でのpdfの普及状況は相当高く、海外との交渉に携わっている方ならまず対応できるはずです。wordをpdf化したものは受信してacrobatのstandardがあれば電子ファイルに戻すことも可能なはずです。手間もあまりかからず、先方に負担もかけませんね。
- violet430
- ベストアンサー率36% (27472/75001)
櫻花輸入法は知りませんが、ソフトがインストール出来ない理由は分かっているのですか?エラーメッセージが中国語で分からないなら翻訳サイトなど利用されては如何でしょうか?