ベストアンサー 「千の風にになって」の英語バージョン 2007/03/08 10:18 「千の風にになって」の英語バージョン (Don't stand on my glave and weep) の英文歌詞を知りたいのですが、どのサイトに出ているか ご存知の方、教えていただけませんか。 みんなの回答 (3) 専門家の回答 質問者が選んだベストアンサー ベストアンサー palpar ベストアンサー率33% (1/3) 2007/03/08 10:29 回答No.1 http://www.mahoroba.ne.jp/~gonbe007/prof/1000winds.html ここの中央らへんにのってるやつじゃないですか? 質問者 お礼 2007/03/08 11:23 早速のご回答有難うございます。こんなに早く回答が来るなんて 想像していませんでしたので、米国のメル友にも問い合わせ出した ところでした。他からもご回答いただいて吃驚しています。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 その他の回答 (2) noname#37729 2007/03/08 10:33 回答No.3 こんにちは。 こちらににもありますので、ご覧ください。 参考URL: http://www.1000winds.com/toppage.html 質問者 お礼 2007/03/08 11:26 早速のご回答有難うございます。こんなに早く回答が来るなんて 想像していませんでしたので、米国のメル友にも問い合わせ出した ところでした。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 palpar ベストアンサー率33% (1/3) 2007/03/08 10:32 回答No.2 ANo.1ですがこっちのほうがいいかも http://www.celestial-spells.com/logs/2006/07/_do_not_stand_at_my_grave_and.html 質問者 お礼 2007/03/08 11:25 早速のご回答有難うございます。こんなに早く回答が来るなんて 想像していませんでした。他からもこんなに早くご回答いただいて 吃驚しています。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 カテゴリ 趣味・娯楽・エンターテイメントその他(趣味・娯楽・エンターテイメント) 関連するQ&A 「千の風になって」の別ヴァージョン こんにちは。2007年に初回放送、2008年までに何度か再放送されましたNHK-BSの「ハイビジョン特集 千の風になって」を途中から録画したため、歌っている人の名や作曲者がわかりません。同番組のDVDを購入して観てみたところ、その曲だけ新井満さんの曲を英語で歌っているものに差し替えられていました。知りたいのは、番組の中ほど、木村多江さんがアイルランド(多分)に着き、バスに乗り込む場面の前後で流れていた、女性ヴォーカルと思われる声に小さくエレキベース等の伴奏がついた、ポップス風ですが静かなヴァージョンの英語版のもの(Do not stand at my grave and weep)です(このあとケルト人のパトリックさんに詩を紹介してもらう場面になります)。もちろん新井氏の曲とは全く別のメロディーです。ちなみに、リベラ、スーザン・オズボーンの歌はこの後に出てきます。雑誌の記事で紹介したく、原稿の上がりが一応今日なので、必死に調べましたがわかりません。NHKに電話したところ答えは来週以降でしかも判明するかはわからない、とのことでした。どうぞよろしくお願いいたします。 ドリカムの、うれしい!たのしい!大好き!の英語バージョン ドリカムの、「うれしい!たのしい!大好き!」の 英語バージョンの歌詞が知りたいのですが、 どこかに載っているサイトないでしょうか?? いろいろ探してみたのですが見つからずに困っています。 宜しくお願いします! サボテンの花の英語バージョン チューリップの「サボテンの花」を英語で歌っているのを耳にしました。誰が歌っているのか、あるいは英語バージョンの歌詞がどこで手に入るのか、ご存知の方、ぜひ教えて下さい。 詰将棋って楽しいの??新たな趣味の世界へ OKWAVE コラム 木村カエラのbutterflyの英語バージョンの歌詞 木村カエラのbutterflyの英語バージョンの歌詞 木村カエラのbutterflyの英語バージョンの歌詞をご存じの方、教えてください。 千の風になっての英語歌詞を知りたい 今ヒットしている「千の風になって」(新井満さんの訳)のオリジナルの英語の歌詞をご存じでしたら教えてください。 ドリカムLove Love Love英語バージョンの歌詞 ドリカムLove Love Love英語バージョンの歌詞を検索できるサイトご存知の方、教えてください。歌検索では「歌まっぷ」をよく使っているのですが、検索ヒットしませんでした。。。 よろしくお願いします! 「泣かないで、顔を上げて」って優しく言う場合の表現は 「泣かないで、顔を上げて」って優しく言う場合の表現は どんな感じで英語で表現できるのでしょうか? 自分でやってみましたが。。。ナチュラルでしょうか? Please, Don't weep and Hold your head up 英語に訳してもらえないでしょうか? 海外サイトでソフトのライセンスを購入しましたが、 シリアルナンバーが届きません。英語で問い合わせメールを送りたいので 次の日本語を英語に訳していただけないでしょうか? シリアルナンバーが書かれたメールが届きません。 スパムフォルダーをチェックしました。 一度確認してもらえないでしょうか? 「I don't receive my serial number. I checked my junk and spam folder.」 ↑自分なりに考えてみましたが合っているかどうか、、、 英語の歌詞 日本語の訳を教えてください 好きなアーティストさんの英語の歌詞なのですが 英語ができないので意味を理解できません この曲を覚えたいので訳を知りたいです 教えていただきたいです You you for you My love will goes on I just wanna be with you and let it show I` ve known you for years my love goes on and on I believe my heart it feels for you you です。スペルが間違っていたらごめんなさい よろしくお願いします ヒカリエの英語バージョンの歌詞、教えて下さい!! 「リッチマン、プアウーマン」挿入歌の ヒカリエの英語バージョンの歌詞を知っている方、 教えてください! 「うちの父を知りませんか?」を英語で 「うちの父を知りませんか?」を英語で つまらない質問です。私が中学生の時、"Do you know my father?"という英文を和訳しなさいと言う問題でタイトルにあるように 「うちの父を知りませんか?」と訳したらペケをもらいました。原因は言うまでもありませんが、一応書きますと「あなた」が抜けていることと、myを「うちの」と訳したことです。ただ、これは置いておくとして 最大の問題点は(これも言うまでありませんが)、英文では肯定の疑問なのに、 訳文では否定の疑問文になっていることですよね。もちろん、英語でも否定の疑問文は可能ですが、“Don't you know my father?" とすると「うちの父を知らないんですか?」というようにニュアンスが微妙に違ってきます。そこで質問です。 「うちの父を知りませんか?」のニュアンスを英文に反映するにはどうしたらいいでしょうか? 英語で歌を作りたいです 英語で歌の1小節を英語にしたいです。 できる所までは英文にしてみましたが、歌なので最後の単語で韻をふみたいと思います。 が、英語力が足りず韻をふむ事が出来ません。 修正できる方がいたらお願いします。 また、ここの文章が間違っているとか、もっといい表現があるという助言などもいただけると嬉しいです。 歌詞は 涙がこみ上げてきた 君は僕の胸を刺して笑った だって君にも大切な心がある 忘れていた筈の心は 機能していたよ 単純に訳した英文は以下です。 Tears came into her eyes. You let point to my chest, middle and laughed. Well, there is the heart that is important for you My heart that I forgot. It seemed to function. よろしくお願いします。 婚活のリアルとマッチングアプリの嘘?運命の出会いを引き寄せる方法 OKWAVE コラム 英語でどのように言えばいいですか? 「メイクアップして、気取ってる恋なんて本当じゃない」 「待ってるだけで、つかめるサクセスなど欲しくない」 という歌詞を英語にしたいです。 To love someone putting on make-up and assuming a prim air is not true love. I don't want the success that I can get without efforts. で通じるでしょうか? もっと自然で的確な訳し方がありますでしょうか? 「待ってるだけで」という感じがどうしたらうまく訳せますでしょうか。 どうぞよろしくお願い致します。 英語童謡 犬のおまわりさんの英語歌詞はイロイロありますが、下URLのCDの歌詞を教えてください。 http://music.yahoo.co.jp/shop/c/10/vicg41196/ なんか、恐ろしく英語力が無いんですが、なんとなく聞き取るとこんな感じで・・・。空白部分を埋めるのをお手伝いください。よろしくお願いします。 Little kitty, little kitty, lost and all alone Don't you worry littel girl but ask I where you are If I ask what's your name said don't you know dear kitty use my head think under dog's Bowwow, bowwow! Bowwow, bowwow 英語の翻訳お願いします。アメリカ人が書いた英文です。英語から日本語へお 英語の翻訳お願いします。アメリカ人が書いた英文です。英語から日本語へお願いします Thanks a lot for accepting my offer and using exprss I will pay once iam on my laptop cause I can not log on paypal using blackberry and its weekend here and iam out, sure do not worry u can check my feedbak iam fast payer, You don't need no carrying onについて Daniel Powter の「Bad Day』を聞いていたのですが、彼はどう聞いても、"You don't need no carrying on" と歌っているように聞こえます。歌詞カードはこの部分は、I don't need you to carry on" に なっているのですが、私と同じように他の人も聞こえるらしく、歌詞のサイトでいろいろな方が聞き取った歌詞を見ても, "You don't need no carrying on" になっています。そこで質問なのですが、歌詞カードのI don't need you to carry on なら意味は簡単にわかるのですが、「You don't need no carrying on」の場合は、二重否定になっていますが、これは一種の強調で、「がんばる必要なんてないんだよ」と言う風に解釈すればいいのでしょうか? このような二重否定はよく使うのでしょうか? よろしくお願いいたします。 「ドナドナ」の「風」は何故笑うのでしょうか。 「ドナドナ」の「風」は何故笑うのでしょうか。 「ドナドナ」の歌詞について、 安井かずみさんの「ある晴れた昼下がり 市場へ続く道・・・」 が一般的ですが、そのさきのリフレインの部分 How the winds are laughing どうして 風は あんなに笑うのか They laugh with all their might 力のかぎりに 笑っている Laugh and laugh the whole day through 一日中 笑いに笑って And half the summer's night. 夏の夜が更けるまで 笑いつづける Dona, dona, dona... 何故風がlaugh笑うのか、または「laugh」には他の意味があるのか、 私の英語力では、どうにも納得がいく訳がありません。 どなたかご存じの方お教え願えませんでしょうか。 英語の詩(セリフ)こんな風に聞こえるんですが・・・ ある曲の途中に入っている英語のセリフを聞き取りたいのですが、 あんまり英語わからないし、なかなか上手くいきません。 (ネットや歌詞カードで調べられるような曲ではありません。) 私が聞き取ったこのおかしな文章を、直していただけませんか? Darlin' I'm fallin' love everytime I see your face When I close to my eyes, oh I ever sees you and to be with you is alright ever one to do 文法や単語がおかしすぎるのは十分わかっているのですが、 私の耳ではこうとしか聞こえません。 上の文章の発音とあまり変わらない単語を使って、意味の通る文章を 考えていただけませんでしょうか? 意味の通るいい文章ができれば、原曲とちがってもいいと思っています。 どうかよろしくお願いします。 英語に詳しい人教えてください! I don't know を~したくないと訳している英文がありました。しかし検索してもそのような用法は載っていません。以下に原文とその訳を載せますので英語に精通している方教えていただけないでしょうか。 原文 A:The event is held downtown,right? I don't know if I want to drive there. B:Do you want to carpool with me and my room mate? 訳文 A:イベントはダウンタウンで開催されるんだよね? ダウンタウンにはあまり運転していきたくないな。 B:僕とルームメートと一緒の車に乗っていく? 私を~という風に見ている、と英語で表現をしたいのですが、 私を~という風に見ている、と英語で表現をしたいのですが、 以下のよう例は使えますでしょうか? 1)My family doesn't see me that I'm family oriented. 2)My family doesn't see me as that I'm family oriented. 3)My family doesn't see me as like I'm family oriented. 4)My family see me who is not family oriented. 5)My family see me the person who is not family oriented. 6)My family see that I'm not family oriented. 以下を使えば、My family regards me as not domestic.と表現ができるようですが、こちらも問題ありませんでしょうか? consider A as B look on A as B regard A as B think of A as B 是非宜しくお願い致します。 注目のQ&A 「You」や「I」が入った曲といえば? Part2 結婚について考えていない大学生の彼氏について 関東の方に聞きたいです 大阪万博について 駅の清涼飲料水自販機 不倫の慰謝料の請求について 新型コロナウイルスがもたらした功績について教えて 旧姓を使う理由。 回復メディアの保存方法 好きな人を諦める方法 小諸市(長野県)在住でスキーやスノボをする方の用具 カテゴリ 趣味・娯楽・エンターテイメント アウトドア 占い・超常現象 車・バイク・自転車 本・雑誌・マンガ アート・創作 ゲーム ボードゲーム ホビー・玩具 カルチャー 芸能人・有名人 テレビ・ラジオ アニメ・声優 映画 演劇・ミュージカル・古典芸能 音楽・ダンス スポーツ・フィットネス ギャンブル その他(趣味・娯楽・エンターテイメント) カテゴリ一覧を見る OKWAVE コラム 突然のトラブル?プリンター・メール・LINE編 携帯料金を賢く見直す!格安SIMと端末選びのポイントは? 友達って必要?友情って何だろう 大震災時の現実とは?私たちができる備え 「結婚相談所は恥ずかしい」は時代遅れ!負け組の誤解と出会いの掴み方 あなたにピッタリな商品が見つかる! OKWAVE セレクト コスメ化粧品 化粧水・クレンジングなど 健康食品・サプリ コンブチャなど バス用品 入浴剤・アミノ酸シャンプーなど スマホアプリ マッチングアプリなど ヘアケア 白髪染めヘアカラーなど インターネット回線 プロバイダ、光回線など
お礼
早速のご回答有難うございます。こんなに早く回答が来るなんて 想像していませんでしたので、米国のメル友にも問い合わせ出した ところでした。他からもご回答いただいて吃驚しています。