"share"の訳語は「株」以外には?
"share"の「株」以外の訳語を知りたいのですが、
(経済は疎いです…)
以下のような英語の会話があります。(アメリカです)
大型リゾートホテルを建てる資本家:"I sold them several shares."(them は投資家を指します。)
知人:"How much is a share?"
資本家:"one million."
最初、shareは「株」かと思いました。ただそうすると
知人「一株いくらですか?」
資本家「100万ドル(1億円以上)です」となりますが、
試しに、例えばgoogleやマイクロソフトのアメリカでの株価を調べたところ
一株六百数十ドル(7万円以下)でした。
なのに、大型ホテルとはいえ、「一株2億円」は法外すぎる気がします…。
(ただ、日本では優良企業は一株100万円以上だったりするようですし、
なのにマイクロソフトが7万円以下というのも、素人には腑に落ちませんが、
日本とは全くシステムが違うのでしょうか??)
「1億円」は法外な気がするので、この場合のshareは「株」ではなく「所有権」の類なのかとも思いますが、
a share, several shares と数えられるようで、
どの訳語が適当なのか分かりません…。
どなたか教えていただけると助かります。
よろしくお願いします!