scissorの訳し方について
お世話になります。
以下の英訳で、scissor grip power と outward scissor action をどう訳したらいいのかわかりません。どなたが教えていただけないでしょうか?
Legs(gracilis). Increases force of pelvic thrust and scissor grip power of legs.
Legs(tensor fascia lata). Expands range of pelvic movement and outward scissor action of legs.
※以下自分で訳しました。
足(薄筋)。腰のピストン運動の力と、足のはさみ運動のグリップ力を増す。
足 (大腿筋膜張筋)。腰の動きの範囲と、足の外向きのはさみ運動の動きを拡大する。
お礼
私が想像したのは「青いランタンの中に入ってるのはプルトニウム」ってネタです。 有名な都市伝説(ある日、露天で青く光るペンダントを買うと・・・ってやつ)でもありますけど、 プルトニウムって青く光りますよね。 伍長はサイボーグかなんかで、あのランタンを開けると放射能を吸収して無敵モードになるのかな?って思いました。