• ベストアンサー

TeK

"temporary crown"の略記ですがなぜ"TeC"ではなく"TeK"なのですか? FCKもそうですが・・・。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#63205
noname#63205
回答No.1

ドイツ語ですね。 テンポラリークラウンはドイツ語で Temporare Krone ですから。 コーヌスクローネのクローネですね。 あと、FCKに関しては・・ドイツ語では VollguBkrone なので 恐らく英語の Full Cast crown と Krone が合体してできたものと思います。

naga124
質問者

お礼

ドイツ語だったんですね~。 「冠」のKかなとも思いましたが不自然ですもんね・・・。 ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • puyopuyo3
  • ベストアンサー率43% (211/488)
回答No.2

テンポラリー・クローネ、と学生時代にライターから言われました。 英語とドイツ語の合体です。 この手の合体技は医学系用語に多数あります。典型例が、マーゲン・チューブで、こちらはドイツ語+英語です。

naga124
質問者

お礼

ドイツ語だったんですね。勉強になりました。 ありがとうございました。

関連するQ&A