- ベストアンサー
待ち行列の「平均滞留数」の英訳は?
ネットワークの勉強をしている者です。 待ち行列のところで、「平均滞留数」という用語が出てきましたが、その英訳が分かりません。 どなたか、ご存知の方が居られましたら、教えて下さい。 (なお、「平均待ち行列長」なら、average queue lengthですよね。)
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
平均滞留率でしたら average retention rate です。
ネットワークの勉強をしている者です。 待ち行列のところで、「平均滞留数」という用語が出てきましたが、その英訳が分かりません。 どなたか、ご存知の方が居られましたら、教えて下さい。 (なお、「平均待ち行列長」なら、average queue lengthですよね。)
平均滞留率でしたら average retention rate です。
お礼
たぶん、average retention rateで、いいのでしょう。 どうも、ありがとうございました。
補足
うーん・・・。 平均滞留率と、平均滞留数は同じでしょうか? 「率」が、1つの待ち行列内に常に滞留しているトランザクション数の意味なら、 sittaka-kunさんの回答で正しいのですが? よく分からないので、そこのところを教えてもらえますか?