- ベストアンサー
通訳のギャラ
いつもは在宅で翻訳しているのですが、顧客から通訳を頼まれてしまいました。通訳の料金なるものの相場観が全くないのですが、大体どの程度が相場なのでしょうか? ちなみに内容は海外投資家に向けて、日本市場への投資に関するプレゼンテーション(質疑応答を含む)で、事前の打ち合わせを含め2時間程度の拘束時間と聞いています。顧客も経験がなく「一般的な相場の料金であれば・・・」としかおっしゃってくれません。 この内容、プロの通訳の方だったら、いくら請求しますか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
3万~5万でしょうか。 但し、投資に関するということで金融商品の専門用語の知識を要し、これに担う知識をあなたが有しているなどの場合は、もっと高くても良いのかもしれません。 投資とか金融商品とかのことはわかりません、わかる範囲で一般通訳としてやらせてもらいますと言うことならば、1.5万~3万くらいでしょうか。 何れも英語が前提です。 私が頼まれたのは工作機械のある特定の技術に関しての通訳でした、専門知識に欠けるため苦労しました、一般通訳とは全く違うなというのが印象です、 その時は2万円+高めのランチを頂きました。 その後は専門の音楽分野ばかりですので全然、楽です。 2,3時間で2、3万で良いですか?と言われることが多いです、 但し、交渉も一切しないのでこれが高いのかどうかよくわかりません。
その他の回答 (1)
- Tada_no_shirouto
- ベストアンサー率52% (163/310)
通訳には縁の無いタダの素人が検索しただけですが・・・ 「Google」で「通訳 料金」で検索すると,色々と通訳会社の料金説明のページがヒットします。 ・http://google.co.jp/ Google 見ていると,拘束時間3時間以内は半日の扱いで¥25,000~ といった感じです。 幾つかの会社の料金表をプリントして,その平均的な料金を規準に設定されては如何ですか。
- 参考URL:
- http://google.co.jp/
お礼
なるほど~。 ありがとうございます。調べてみます。
お礼
早速のご投稿、ありがとうございます! 想像していたのと全然違いました。翻訳チェックとかだと1時間2000円とか言われるので、5000円くらいなのかなぁと漠然と思っていました。時間給が全然違うものですね!とても参考になりました。ありがとうございました。