- ベストアンサー
訳してほしいです☆
“あなたにも幸運を!” という文をメアドにしたいのですが、英語ではなく、仏語などヨーロッパやラテンの言葉で表したいのです!!! でも、ローマ字ではないし、メアドで使える文字ではない文字がありますよね… 出来る限りでいいので、(似たような文章、回答者さんの好きな文章でもとても嬉しいので♪)教えていただけないでしょうか!?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
#1です。ごめんなさい。クリスマスカードにでも書くのかと勘違いしてました。 メアドにするのなら、こんなに長いんじゃあ使えませんよね。 たとえば、よくご存知の英語のグッドラック Good luck!(幸運を!) ぐらいだと...... フランス語では Bonne chance!(ボン・シャンス) 、イタリア語だと Buon fortuna!(ブォン・フォーチュナ) 、スペイン語だと La suerte buena!(ラ・スェルテ・ヴェナ)、ドイツ語だと Gluck!(グリュック・ほんとは u の上にウムラウトという点々が2つ要るんですが) 、といったところかなあ。
その他の回答 (1)
たとえば日本語で「あなたに幸運が訪れますように!」といった文章でしたら....... 英語だと...... May the fortune visit to you!. フランス語だと...... Visites de bonne fortune de maniere dans vous!. ほんとは maniere の単語の後ろから三文字目のeの頭の上に「'」が乗っかるんですけど、メールの場合には入りませんね。たぶんなくても分ってくれるでしょう。 イタリア語だと....... Chiamate di buona fortuna di senso in voi!. あとはスペイン語かドイツ語ぐらいしか分りませんが、とは言ってもあまり確かじゃないもので、ごめんなさい。
お礼
うゎぁ~~!!!ありがとうございますっ(≧▽≦)/″ すごいですね!!!!(4)ヶ国語も知っていらっしゃるなんてっ◎感動です!!!憧れます☆★ しかも丁寧に書いて下さり…(:_;)感謝です!!! まとめてお礼文書いてしまってすみません。 スペイン語もなかなか良いですね♪迷います♪ 是非、絶対メアドに使いますねっ(^v^●)/ ありがとうございました☆☆☆