• ベストアンサー

訳してほしいです☆

“あなたにも幸運を!” という文をメアドにしたいのですが、英語ではなく、仏語などヨーロッパやラテンの言葉で表したいのです!!! でも、ローマ字ではないし、メアドで使える文字ではない文字がありますよね… 出来る限りでいいので、(似たような文章、回答者さんの好きな文章でもとても嬉しいので♪)教えていただけないでしょうか!?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#107878
noname#107878
回答No.2

 #1です。ごめんなさい。クリスマスカードにでも書くのかと勘違いしてました。  メアドにするのなら、こんなに長いんじゃあ使えませんよね。  たとえば、よくご存知の英語のグッドラック Good luck!(幸運を!) ぐらいだと......  フランス語では Bonne chance!(ボン・シャンス) 、イタリア語だと Buon fortuna!(ブォン・フォーチュナ) 、スペイン語だと La suerte buena!(ラ・スェルテ・ヴェナ)、ドイツ語だと Gluck!(グリュック・ほんとは u の上にウムラウトという点々が2つ要るんですが) 、といったところかなあ。   

antiteize
質問者

お礼

うゎぁ~~!!!ありがとうございますっ(≧▽≦)/″ すごいですね!!!!(4)ヶ国語も知っていらっしゃるなんてっ◎感動です!!!憧れます☆★ しかも丁寧に書いて下さり…(:_;)感謝です!!! まとめてお礼文書いてしまってすみません。 スペイン語もなかなか良いですね♪迷います♪ 是非、絶対メアドに使いますねっ(^v^●)/ ありがとうございました☆☆☆

その他の回答 (1)

noname#107878
noname#107878
回答No.1

 たとえば日本語で「あなたに幸運が訪れますように!」といった文章でしたら.......  英語だと......  May the fortune visit to you!.   フランス語だと......  Visites de bonne fortune de maniere dans vous!.  ほんとは maniere の単語の後ろから三文字目のeの頭の上に「'」が乗っかるんですけど、メールの場合には入りませんね。たぶんなくても分ってくれるでしょう。  イタリア語だと.......  Chiamate di buona fortuna di senso in voi!.  あとはスペイン語かドイツ語ぐらいしか分りませんが、とは言ってもあまり確かじゃないもので、ごめんなさい。

関連するQ&A