• ベストアンサー

京都の住所を英語にしたいのですが

京都市中京区柳馬場蛸薬師上ル井筒屋町 という住所をローマ字表記にしたいのですが、読めません… 郵便局のHPでも調べて見たのですがよくわかりませんでした。 どなたかお知恵を貸してください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • medica
  • ベストアンサー率32% (545/1675)
回答No.4

#3さんが正解を出されていますので、 僭越ながら補足です。 http://yubin.senmon.net/26/26104.html ↑ ご参照まで。 コープインの説明ですか?。 失礼します。

y1980
質問者

お礼

とてもすばらしいHPを教えてくださりどうもありがとうございます。 仰るとおり、コープインの説明がしたかったんです。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (5)

  • kekobook
  • ベストアンサー率36% (16/44)
回答No.6

こんにちは。 京都の住所はホント読めませんね。 余談になるかと思いますが、登記簿や銀行口座の 通知などオフィシャルな文書の時は、 Yanagi-no-banba Takoyakushi-agaru Izutsuya-cho, Nakagyou-ku, ... と和文の登記通りfullで記載することが普通です。 仕事上そういった翻訳をする機会が多いのですが 神経使います(^^;

y1980
質問者

お礼

郵便物を送るときに省略しても良い部分も登記などの際には必要になるのですね。 とても勉強になりました。 どうもありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • fine_day
  • ベストアンサー率70% (6285/8867)
回答No.5

#3です。間違いを書いてしまいましたので訂正を。 「きょうとし なかぎょうく いづつやちょう」でした。 #4さんの参考URLを見て気づきました…。 質問者さん、すみません。 #4さん、ありがとうございます。

参考URL:
http://www.tukaerusite.com/navi/area_6048113
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • fine_day
  • ベストアンサー率70% (6285/8867)
回答No.3

「柳馬場蛸薬師上ル」の部分は通りの名前を併記した慣例的な住所表記です。 読み方は「やなぎのばんばたこやくしあがる」です。 おせっかいですが…もし郵便物を送るために住所を書かれるのでしたら、実際には「京都市中京区井筒屋町(きょうとしなかぎょうくいづつやまち)」だけで届きます。 その部分だけをローマ字表記すれば大丈夫です。

y1980
質問者

お礼

郵便を送るだけだと書かなくても良い箇所があるというのは全く知りませんでした。 とても勉強になりました。ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • sttukrim
  • ベストアンサー率65% (29/44)
回答No.2

ミス・・・失礼しました きょうとしなかぎょうくやなぎばんばたこやくしあがるいづつやまち

y1980
質問者

お礼

教えてくださってありがとうございました。 京都の地名は本当に読み方が難しいですね。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • sttukrim
  • ベストアンサー率65% (29/44)
回答No.1

きょうとしなかぎょうくやなぎばんばあがるいづつやまち

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A