コロン&セミコロン と カンマ の併用
ピリオド>コロン>セミコロン>カンマ と理解しています。
以下のように、コロンとセミコロンで隔てられた名詞句(でいいのかな?)の中に、カンマが含まれているのは問題ないと思うのですが、
-I read three books about Japan: Japan Today, which I bought yesterday; Modern Japan, which you gave me last week; and The Future of Japan.
(http://someya1.hp.infoseek.co.jp/G-punctuation.html より拝借)
例えば、
「昨日買ったJapan Todayと、先週君がくれたModern Japanと、The Future of Japanの、日本について書かれた本3冊を読んで、全部の感想文を書いたんだ」
(上記英文を勝手に和訳して勝手に付け足しました。)
という和文を英訳する場合、
-I read three books about Japan: Japan Today, which I bought yesterday; Modern Japan, which you gave me last week; and The Future of Japan, and I wrote book reports on all of them.
などと、カンマで続けてもいいものなのでしょうか。
ちょっとおかしい気がするのですが、
かと言って、明確性を保持したまま一文におさめる案が浮かびません。
元の英文と、"I wrote book reports…" の二文に分けるしかないのでしょうか。