• ベストアンサー

携帯電話の名刺の表記

追加発行された名刺を見ると、携帯番号が「HP:」と 表記されていました。 (表:日本語、裏:英語 両面とも) 思わず「Handy Phone? 誤訳ですよねぇ・・・」と口走っ たら、何が正しいのかと、聞き返されました。  progressive等の例を見ても「携帯電話」の項目はありません。 用例が調べられそうなところ、また、この会社はこうなっ ていた、等情報をいただければありがたいです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SCC
  • ベストアンサー率38% (16/42)
回答No.2

cellular phone が正しい英訳ですが、アメリカの名刺では cell phone または cellphone と書いてあります(検索すれば一杯ヒットします)。ただし、ヨーロッパの名刺では100% mobile phone になっていて、アジアでは HP または handphone となっています。

komakusa
質問者

補足

早速のご回答、ありがとうございます。 とても参考になりました。

その他の回答 (1)

noname#1733
noname#1733
回答No.1

専門家でも何でもないですが、かなり以前に外人(笑)に尋ねたところ、 mobile phone(telephone)と言うことでしたが・・・。 ちなみにgooの英和辞典でもこうでした。

komakusa
質問者

補足

わざわざ、検索されてのご回答、ありがとうございました。

関連するQ&A