ahkrkr の回答履歴

全414件中61~80件表示
  • スマートフォン通信料って??

     ガラケーの時はウェブとS!メール代金だけパケ放題の対象だったと思ったので、確定前料金を見てびっくりしました。  ガラケーの時はパケ放題対象が3万円ほどで収まっていました。  今もウェブと、メールではそれくらいですが、さらにスマートフォン通信料とあって、31万となっていました。もちろん、パケ放題に入っているので引かれますが・・・  何ですか?スマホ通信料とは?

    • noname#178642
    • 回答数3
  • 「良いですか?」という表現

    「よろしいですか」という表現を耳にすることが多いのですが、これは文法的に正しいのでしょうか。 「よろしいでしょうか」は「良いだろうか」の変種と考えれば違和感を覚えないのですが「よろしいですか」は何か違う気がしてなりません。 そもそも「形容詞+断定の助動詞」という形が不自然であるようにもおもわれます。 この表現の是非を文法的な根拠も込みでご回答をお願いいたします。 なお、「気にする必要がない」「人口に膾炙しているから良し」といったご回答はご遠慮いただきますようお願いいたします。   

  • 《 A‐ハ B‐ガ C‐ナリ/スル。》構文について

     次のふたつの文例は 構文として同じと見ていいのでしょうか?  (J‐1):ぽーる‐ハ ぽーら‐ガ 好きだ。  (K‐1):ぽーる‐ヌン ぽーら‐ガ チョーワへー。  すなわち 日本語の《 A‐ハ B‐ガ C‐ナリ/スル。》構文は 次のように意味が明確にふたつの別の内容に分かれます。  (J‐1)‐a :ぽーるガ ぽーらヲ 好む。: Paul loves Paula.  (J‐1)‐b :ぽーるヲ好むのは ぽーらだ。: Paula loves Paul.  言いかえると この( a )( b )ふたつの意味は 文だけからは決まらないのであって 自由にどちらかを意味し得ます。文脈によって 意味がどちらかに決まります。  【問い】 韓国語の《 A‐ヌン B‐ガ C‐イダ/ハダ。》という文の形は 構文として捉えることが出来ますか?  そして 捉えられるのならば 日本文と同じように 両義性を持ち得ますか?  言いかえると ハ格≒ヌン(ウン)格が 主格と対格の両義を持ち得ますか?  ガ格≒イ格(=ガ格)は だいたい 主格を意味すると思われます。〔行為主格(我ガ行く)だけではなく 様態主格(春ハ曙ガよき)や現象主格(雨ガ降る)になるのだと思われます〕。

  • 《 A‐ハ B‐ガ C‐ナリ/スル。》構文について

     次のふたつの文例は 構文として同じと見ていいのでしょうか?  (J‐1):ぽーる‐ハ ぽーら‐ガ 好きだ。  (K‐1):ぽーる‐ヌン ぽーら‐ガ チョーワへー。  すなわち 日本語の《 A‐ハ B‐ガ C‐ナリ/スル。》構文は 次のように意味が明確にふたつの別の内容に分かれます。  (J‐1)‐a :ぽーるガ ぽーらヲ 好む。: Paul loves Paula.  (J‐1)‐b :ぽーるヲ好むのは ぽーらだ。: Paula loves Paul.  言いかえると この( a )( b )ふたつの意味は 文だけからは決まらないのであって 自由にどちらかを意味し得ます。文脈によって 意味がどちらかに決まります。  【問い】 韓国語の《 A‐ヌン B‐ガ C‐イダ/ハダ。》という文の形は 構文として捉えることが出来ますか?  そして 捉えられるのならば 日本文と同じように 両義性を持ち得ますか?  言いかえると ハ格≒ヌン(ウン)格が 主格と対格の両義を持ち得ますか?  ガ格≒イ格(=ガ格)は だいたい 主格を意味すると思われます。〔行為主格(我ガ行く)だけではなく 様態主格(春ハ曙ガよき)や現象主格(雨ガ降る)になるのだと思われます〕。

  • 《 A‐ハ B‐ガ C‐ナリ/スル。》構文について

     次のふたつの文例は 構文として同じと見ていいのでしょうか?  (J‐1):ぽーる‐ハ ぽーら‐ガ 好きだ。  (K‐1):ぽーる‐ヌン ぽーら‐ガ チョーワへー。  すなわち 日本語の《 A‐ハ B‐ガ C‐ナリ/スル。》構文は 次のように意味が明確にふたつの別の内容に分かれます。  (J‐1)‐a :ぽーるガ ぽーらヲ 好む。: Paul loves Paula.  (J‐1)‐b :ぽーるヲ好むのは ぽーらだ。: Paula loves Paul.  言いかえると この( a )( b )ふたつの意味は 文だけからは決まらないのであって 自由にどちらかを意味し得ます。文脈によって 意味がどちらかに決まります。  【問い】 韓国語の《 A‐ヌン B‐ガ C‐イダ/ハダ。》という文の形は 構文として捉えることが出来ますか?  そして 捉えられるのならば 日本文と同じように 両義性を持ち得ますか?  言いかえると ハ格≒ヌン(ウン)格が 主格と対格の両義を持ち得ますか?  ガ格≒イ格(=ガ格)は だいたい 主格を意味すると思われます。〔行為主格(我ガ行く)だけではなく 様態主格(春ハ曙ガよき)や現象主格(雨ガ降る)になるのだと思われます〕。

  • 「잘」について...?

    「잘」は、立派に・見事に・上手に・うまく・巧み...などなどの意味がありますが、 「よく」=良い・上手い。 英語でいう「Good」ですが、この「よく」を日本語の頻度を表す「よく・頻繁に」のように訳す人がいますが、この「잘」は日本語のよくの様に「頻度」を表す事があるのでしょうか? 私は、「잘」には頻度表す意味はなく、頻度を表す「よく」は「자주」だと思うのですが・・・ (例) ○노래를 잘 부르다 この場合《를/을 잘の形で》=(~を上手にする・~うまくする)となり 「歌を上手に唄う」になると思いますが、「歌をよく(頻繁)に唄う」などとなるのでしょうか?

  • 愛した人と愛していた人の違い

    この二つの言葉の違いを教えて下さい。

    • heyu
    • 回答数3
  • 韓国語での母音

    韓国語では若者は母音を7つしか使わないと聞いたんですが、という事は若い人は全ての母音を聞き分けられないということなのですか?

  • ちょっとした韓国語の質問

    아프다(痛い)は아파ではなく아퍼とも言いますか? 아빠(パパ)と似ていますね。

  • 他人に「お粗末様でした」と言われたら

    ネット上でのチャット中の話ですよ。 以前、2人に(よく意味も解らずに)「お粗末様でした」と言われました。 状況: 私が作った料理を私が食べ終えた後、私が「ごちそうさま~」と言ったら 他人が「お粗末様でした」と返事をした。 正直ものすごくイラッとしたんです。何様だよって。 この私の反応は一般的におかしくないのでしょうか、それともおかしいのでしょうか。 ウーン;

  • 下げる 下がる

    日本語を勉強中の韓国人です。こんにちは。 「一時は3,000ドルを窺っていたダウ平均が、2,800ドルに下げた」 これは、新明解国語辞典の例文ですけど、なんで「下がった」ではなく、他動詞の「下げた」が用いられているのでしょうか。ご教示をお願いします。(^_-)-☆

  • 変則活用について

    例えば、으語幹用言についてですが、아が付くか어が付くかは後ろから2つ目の母音の陰陽によって決まるとのことですが、 아프다→아파요になるというと後ろから2つ目の母音はㅡになりますよね。 後ろから2つ目というのは다を除いて2つ目の母音のことを指すのでしょうか。

  • 「私は○○しか知らない」-「しか」の意味

    「私は○○しか知らない」この文章の意味は、 「私は○○を知っている。しかし、他は知らない」であると解釈しています。 「しか」を「だけ」に置き換えると、「私は○○だけ知っている」と語尾が変化し、 知っているは肯定です。 「しか」に続くのは「知らない」と、否定するのはなぜでしょうか。 「私は○○しか知っている」という文章が、正しい日本語でないことは理解できますが、 ○○を知っているのであれば、肯定してもいいように思います。 何を否定しているのでしょうか。

    • lontoma
    • 回答数4
  • 「私」と「自分」の違いについて

    日本語の質問です。 「私」と「自分」の違いは何でしょうか? 例えば (1) 私は その本を持っている。 (2) 自分は その本を持っている。 とした場合、(1)と(2)の文では何が違うでしょうか? 日本語に詳しい方、宜しくお願います。

    • mk7877
    • 回答数7
  • 韓ドラ「ソル薬局」での『アガシ』の使い方について?

    韓ドラ「ソル薬局の息子たち」を、見ていると、 大病院の院長のお抱え運転手が、 院長の娘を車で送迎している場面で、 院長の娘に対して、 『アガシ』(字幕は、『お嬢様』)と呼びかけています。 『アガシ』って使い方は、 飲み屋などで『お~い、オネイチャン』って意味で使うんじゃないんでしょうか? お抱え運転手の、院長の娘に対して発言には、 不適切じゃないのでしょうか?

    • yuchang
    • 回答数1
  • 敬語

    「横になってください」の正しい敬語は何ですか? 身近に「横になられて下さい」と言われる方がいるのですが何だか少し耳障りな気がします。 この表現で良いのでしょうか?教えて下さい。

  • 「井」と「井戸」

     日本語を勉強中の中国人です。「井」と「井戸」の違いは何でしょうか。どちらがより書き言葉らしい表現でしょうか。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「放課後対策を充実する」っておかしな日本語?

    内閣府のホームページの文書に、以下のような言葉を見つけました。 「放課後対策を充実する」 http://www8.cao.go.jp/shoushi/whitepaper/w-2008/20webhonpen/html/i2421000.html 他にも 「小児医療体制を充実する 」 「娠・出産の支援体制、周産期医療体制を充実する 」 など、たくさん事例があります。 私の疑問は、これは「充実させる」の間違いではないか? ということです。 それとも役所独特の言い方なのでしょうか? どなたか教えていただければ幸いです。

    • 5jmFM3
    • 回答数3
  • 子供があるの使い方について

    韓国で日本語を教えています。日本で勉強していた人に、「子供がある」を使う時はどんな時ですか?と聞かれて答えられませんでした。 子供があるは存在だけを示す時使うっていうのはわかるけど、普通の会話の中で使いますか? 余り聞かないので、重要視しなくてもいいのでしょうか?それともちゃんと勉強するべきなのでしょうか? また、韓国人が会話の中で、私には子供がありますと言った時に、間違って学習したのかしら?と思われないか調べてくれと言われました。よろしくお願いします。私はど素人です(笑)

    • h-m0111
    • 回答数5
  • 「忙しい忙しい」と言うのは地域性がありますか?

    「やるべきことがたくさんある」 「商売繁盛」、といった 意味ではなく、祖母(愛知県出身)は、「忙しい忙しい」を なんでもない時(例えばどこか出かけるための準備を している時など)にも使っていました。 英語でいうなら どちらかというと”I'm in panic”の状況かもしれません。 思えば、方言にも 「まめなかん(まめだかん)?」 というのがあり、「元気(活動的)にしてますか?」 のような意味で祖母は使っているようでした。 調べると『ギア方言』の中にありました。 (→ 語彙:まめけな(まめなかな) - お元気ですか。) http://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%A3%9B%E9%A8%A8%E5%BC%81 (関連して)「忙しい忙しい」を口にするのは地域性が あるのでしょうか?  ふと、思いました。

    • noname#188303
    • 回答数3