coffeebar の回答履歴
- ブログへの動画のアップロード
現在ココログでブログを行なっていますが、デジタルカメラで撮った動画のアップロードの方法が分かりません。動画はMOVファイルで6MBです。携帯電話の動画も試みのですが分かりませんでした。ちなみに動画は3GPファイルで300KBです。動画の縮小が必要なのはわかるのですが、何処からどのようにアップロードするのかが分かりません...教えてください。
- ヒアリングの上達方法を教えて下さい
よくヒアリングを上達させるには、正しい発音を学び、正しく喋れるようになることとか、多読して語彙力を伸ばすこととか言われています。それらは重要と思いますが、他にも何か必要なことはありませんか。例えば、実際にCDを聞いてみると、知っている単語ばかりで、ほとんど音声は聞き取れているのに、意味を理解できないことがあります。その場合、CD付きの本に書かれている英文を、CDの音声のスピードで、目で追っても理解できないのです。その英文の全体をじっくり見ると理解できるのですが。どうすれば理解できるようになるのでしょうか。
- 中国語は難しい・・・。意味の解る方教えてくださいm(_ _)m
我想祢應該没ban4法理解我ba! ピンインは wo3 xiang3 ni3 ying1gai1 mei2 ban4fa3 li3jie3 wo3 ba! となります。 應該は「当然・・すべきだ」とか「・・のはずだ」と言う意味で 没ban4法は「どうしようもない」と言う意味は調べて解ったのですが、 どうしても日本語になりません。。 どなたかご教授お願いいたしますm(_ _)m
- ネット上で無料で英語学習できるような音声サイトはありますか?
ネット上で無料で英語学習ができるような音声サイトはありませんでしょうか? 生の英語圏のニュース番組とかではなく、 NHKのラジオ英会話講座のように、文法や単語の用法を日本語を交えて解説しているような音声です。 というのは、持ち運べるようなラジオを持っていないので、 iPodにMP3をダウンロードして常に聞きながら学習したいと思ったからです。 もちろんNHKでなくて構いません。違法性がなく無料で公開されているものを望んでいます。 学習になれば、個人が趣味で運営しているようなサイトやネットラジオのアーカイブなどでも歓迎です。 上記該当するようなサイトがありましたら、お教えください。よろしくお願いします。
- 恥ずかしながら… を英語で言うと?
タイトルどおりなのですが、メールで 「恥ずかしながら~を知らないので、教えていただけますか?」 といった文面を送る時、shameなどの単語では道徳的な意味合いになってしまって意味が強すぎるようなので、迷っています。 英語圏ではそんな謙遜をする習慣はない、という意見もありましたが、知らなくても当然、と思っているととられてはイヤなので、そのニュアンスを出したいのですが、うまい言い回しはないでしょうか? よろしくお願いいたします。
- 英語が使用されるサイト
英語を書けるように勉強をしようと思っています。外国人の書き込みが多いサイトやブログ、チャットなど、おすすめのサイトはないでしょうか? 英語を書く習慣をつけたいのと、日常で使用される単語が知りたいと思っています。
- ベストアンサー
- 英語
- pt-vicente
- 回答数3
- 対訳があると上達しにくいか?
まだまだ英語の力が十分でありません。自分では英検準一級くらいだと思います。従って英文を読んでも意味の分からない箇所が多々出て来ます。今まで小説やエッセーなど日本語の対訳のあるテキストを使って、分からない箇所は対訳で理解するようにして来ました。しかし、このやり方では返って英語が上達しないと言う意見をこのサイトで見ました。 英英辞典を使って理解するようにとのことでした。しかし、英英辞典を使っても、構文を理解出来ていないので結局は理解出来ないままで放置することになるのですが、これでいいのでしょうか? それとも私にはまだ一人前の英文を読むのは早過ぎるのでしょうか? 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 0123gokudo
- 回答数4
- 論理的な考え方について
あるコンサル関連の面接で「日本にテレビは何台あるか」という質問をされ、その答えを出す際にテレビの平均保有期間を5年と設定してやるとよかったと言われたのですがこれはどのように使えばいいのでしょうか?? 私の解は「1世帯3人として、日本は約1億2000万人いるので4000万世帯あり、一世帯2台保有しているとしてまず、8000万台ある。次に一県に店がだいたい50店くらいあり、在庫が~~~~~~」といったものです。 面接官が言われていたのは店が抱える在庫の計算をするときに一県の店の数を考えてやるよりも、テレビの平均保有期間を仮定してそこから在庫を出すと良かったというものでしたが、もしその期間が5年だとしたらそれをどうやって使えばいいのでしょうか?? 5× でしょうか?? 教えてください。
- 動画の和訳(リスニング関連)
初めまして。 私の英語のリスニング能力に乏しいために、全然聞き取れなく困っています。(泣) 下に記載した動画についてなんですが、ストレッチしてる間は呼吸はどうすればいいといっているのかを教えて欲しいのです。吸って止めておくのか、普通に呼吸すれば良いのかどっちなんでしょうか。。 あと、3分52秒の所で遅く喋ってる箇所があるんですがなんて言ってるんでしょうか。。dont すたぷ ぶりー・・みたいな所です。よろしくお願いします。 ttp://jp.youtube.com/watch?v=PTP72WjiwG0
- チェコ Czech Republic なぜチェコだけ、英語表記にRepublic
サッカーのEUROを見ていて思ったんですが、オランダならHolland. フランスならFranceと国名だけついているのに、なぜチェコだけCzech Republicとrepublicがつくのですか?
- 株の売買の仕組み
初歩的な質問で恐縮です。 株の売買を行う場合、株価は相場(売り手の希望と買い手の希望が合致した価格)で取引されることは理解できるのですが、例えば地方の2部に上場しているようなチッポケな会社の株を売ろうとした時に、何千ある上場企業の中でそのチッポケな会社の株の買い注文を出している人がいるのか疑問です。 買いたい人がいなければ取引が成立しないと思うのですが…。 ゴルフの会員権のように特定の株の売りが出てから証券会社が買う人を探すのでしょうか? どなたか初心者にも解りやすい説明をお願い致します。
- ベストアンサー
- 株式市場
- kenchan2001
- 回答数4
- 海外製のフリーソフト
海外製のフリーソフトなどを紹介しているページはありませんか? 海外製のフリーソフトを使ってみたいのですが、どこから探していいのか見当もつかないので、ご存知の方、よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- フリーウェア・フリーソフト
- noname#155495
- 回答数5
- 英文の翻訳お願いします
今は音大の研究科でシマノフスキというポーランドの作曲家について研究しています。彼の作曲した「スタバト・マーテル」という宗教音楽についてです。読んでいて、日本語にうまく訳せない、意味が通らない文章で出会ったので、どなたか翻訳お願いします。 その分からない文章以前の文章の訳したものは 最初にシマノフスキ自身「スタバト・マーテル」を却下したが、結局は最も重要で美しい作品としてみなした。疑いもなく、アルーシアの死と苦しんでいる母親の嘆きに、とりわけふさわしいテキストとして、シマノフスキの注意が向き、曲それ自身、まれなる力と緊急性を求めた。 そして次が分からない文章です。 In no small measure this aspect of the work was enhanced by the composer`s decition to set not original Latin, but a polish translation by Jozef Jankowski, fusing the emotional content of the polish word with its musical equivalent. です。 私の一応の訳は In no small mesure 作品のこの表現力は、オリジナルのラテン語ではなく、ヨゼフ・ヤンコフスキによるポーランド語の翻訳によって高められ、ポーランド語の感情的な内容は、音楽に等しいものに融合している。 です。意味不明です。 どなたか訳が分かる方がいましたら、翻訳をお願いします。
- 英文の翻訳お願いします
今は音大の研究科でシマノフスキというポーランドの作曲家について研究しています。彼の作曲した「スタバト・マーテル」という宗教音楽についてです。読んでいて、日本語にうまく訳せない、意味が通らない文章で出会ったので、どなたか翻訳お願いします。 その分からない文章以前の文章の訳したものは 最初にシマノフスキ自身「スタバト・マーテル」を却下したが、結局は最も重要で美しい作品としてみなした。疑いもなく、アルーシアの死と苦しんでいる母親の嘆きに、とりわけふさわしいテキストとして、シマノフスキの注意が向き、曲それ自身、まれなる力と緊急性を求めた。 そして次が分からない文章です。 In no small measure this aspect of the work was enhanced by the composer`s decition to set not original Latin, but a polish translation by Jozef Jankowski, fusing the emotional content of the polish word with its musical equivalent. です。 私の一応の訳は In no small mesure 作品のこの表現力は、オリジナルのラテン語ではなく、ヨゼフ・ヤンコフスキによるポーランド語の翻訳によって高められ、ポーランド語の感情的な内容は、音楽に等しいものに融合している。 です。意味不明です。 どなたか訳が分かる方がいましたら、翻訳をお願いします。
- trailerの語源について
映画の予告篇のことを英語ではtrailerと言い表しますが、 このtrailerの語源をご存知の方がいらっしゃればお教え願いたいです。車のトレーラーとつづりが同じということは何か関係あるのでしょうか? また、フランス語、ドイツ語などなど各国の「予告篇」の呼び名とその語源についてご存知であればそれについてもご教授いただきたいです。 大学のレポートを進める際にちょっと必要な情報なんですが、どう調べてもなかなか答えが見つからないんです…。
- ベストアンサー
- 英語
- antidaemon
- 回答数1
- 囲碁の実力
囲碁の初心者なんですが質問があります。 私はネット碁などで100局以上、囲碁を打ってきたのですが いつも30目から50目、あるいは100目以上の差で負ける事が殆どです。 序盤の布石は多少、勉強しましたが まだ詰め碁などは全然勉強していないので、そんなに 勝てるわけはないと思うのですが、それにしても大差で 負けすぎな気がします。 これは私が弱すぎて才能がないのでしょうか?? あるいは、始めはみんな布石が分からないとこういう結果になるのでしょうか?? 私としては石の連絡や相手を切断させる事、また勝負をしかける 事等を意識はしているのですが、いつも大石を取られてしまいます。 プロみたいな綺麗な碁を打ってみたいのですが・・・
- サカイとダック安いんですけど
現在、引越を控えており見積を取っています。 先程、サカイが見積もりに来て本日中に決めるなら31500円でやると言って来ました。次に安いのがダックで52500円です。 引越は一戸建てからマンションの4階です。荷物量は4t車で6月中旬なのです。タンス1つベランダから吊り降ろしもあります。 サカイさんのは安すぎないでしょうか?また、ダックは関西地方では知名度がありませんがどうでしょうか?
- ECONOMISTの記事より
雑誌ECONOMISTの記事に下記のセンテンスがあるのですが、文法的にどこで切れているのか、またそのために意味がつかめません。経済知識の不足もあるのですが、どなたか解説していただければ助かります。 「In other words, they are worth more broken up and sold than they are as going concerns.」 (原文) http://www.economist.com/displayStory.cfm?source=hptextfeature&story_id=11465285#top
- かっこいい英語の名前ありませんか?
新しくBarを始めるのですがなかなかいい名前が思いつきません… 店の内装はロックな感じでダーツも二台置いてあります。 なにか短くてかっこいい名前はありませんでlしょうか?
- 締切済み
- 起業・開業・会社設立
- gallannt
- 回答数3
- ドリコムの社長ブログが炎上した理由
ドリコムは2006年2月9日に東証マザーズに上場し、Web2.0関連銘柄として話題となり、初値は公開価格の4.6倍となる347万円となった。また、その後も株価が上昇し続けたため、2006年2月17日には637万円の最高値を付けている。しかし、その後の経営悪化に伴い株価は下落を続け、2008年2月現在の株価は最高値の1/30以下の20万円以下となっている。 なお、2006年2月13日に内藤裕紀社長は自分が所有する600株を1株あたり347万円で売却し、合計約20億円の利益を得ていた。株売却に伴い、多額の利益を得たことによって、インターネット上(2ちゃんねるなど)で話題騒然となり内藤社長のブログが炎上する。 このような記事がWikipediaにのっていました。上場して自分の会社の株を売却して利益を得たことがなぜブログ炎上につながるんでしょうか?社長といえども人間だし、お金は欲しいわけですし、インサイダーなどの悪いことをしていなければ売買は自由なのに、なぜ批難されたんでしょうか?ただ単にやっかみでしょうか?