tetujin3 の回答履歴
- 意味深なメール
メルともから意味深なメールgきました。この人はあまり話題をつくろうとしないひとで、私も忙しく返事をしていませんでした。なんとなく冷めてるような感じに感じるんですがなんていっているのですか・・・?Sorry that I didnt write again earlier but I didnt want too much and intrude on your personal time.Have you ever been to the states? It is alright here but I grow weary of it because of the president and the many rude and inconsiderate people.Here is the neighborhood I live in ***. P.s Sorry I couldnt give you an even exchange with the japanese language psのところだけなんとなくわかるにですが、日本語でやり取りできなくてごめんという意味ですか? お願いします
- [英訳]スピードが一定になるように、レバーを調節する
って、どのように書けばいいですか? Please adjust the lever so that the speed is fixed. でOKですか? makeとかを使ったほうがいいのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- pink_mamushi
- 回答数2
- 科学の訳
Revised six times, its abstract, On the Origin of Species, it best viewed as the forerunner to a dazzling sequence of books which both provided further evidence for evolution and drew out its consequences. という文のas以下の “ the forerunner to a dazzling sequence of books which both provided further evidence for evolution and drew out its consequences.” の部分の訳を直訳したところ、 “進化のための証拠以上に提供し、またその結果を伸ばした目がくらむほどの本の連続の前触れとして” という意味不明な訳になってしまいました。種の起源の要約の修正を6回行ったことは分かります(出だしですけど・・・汗) 英語が苦手なものでして・・・ as以下が何を言っているのかのニュアンスを教えてください。
- 英単語を学べるフリーソフト
タイトル通り、空いた時間に、英単語を学べるフリーソフトでいいものはありますか? 就業中の空いた時間にでも勉強したいのです。 お勧めのものがありましたら御願いします。 自分の英語力は普通の高卒の人レベルだと思います。
- one for....の解釈
Edison had received almost 400patents, including one for a practical incandescent lamp and electric system and one for the phonograph. 上の文で、one for が二回出てきてますが、解釈の仕方が分かりません。意味としては400のパテントの中身の例を挙げているんだろうとは思っておりますが、しっくりとこないのでお詳しい方教えていただけませんでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- golioshikun
- 回答数3
- pHメーターの使用法について
pHメーターを使用する際、ガラス電極のゴムキャップははずしますか? 以前そう教えていただいた記憶があるのですが、説明書には載ってなくて…。 単に機種の違いによるものなのでしょうか? あと、pH4,7,9の3点で校正するのはなぜですか? それぞれ、測定時に使用する電極が違うのでしょうか? そうでなかったら、一点を校正すると他の2点がずれてしまうと思うのですが? 宜しくお願いします。
- UVチェックミラーって…?
場違いな質問かもしれませんが、紫外線についての質問があったのでここに質問させて頂きます。 紫外線に当たると背部の色が変化するUVチェックミラーというものを持っています。少し調べてみた所、変化するタイプがあるという事がわかったのですが、色が変化する仕組みがよく分かりません。 どなたか仕組みをご存知の方はいらっしゃいませんでしょうか?ご存知の方はよろしければ回答お願いします。ちなみに、私の持っているものは白から赤紫色に変化します。
- 今度創刊される科学雑誌の Nature Physics
理系の大学生です。今月末に創刊されるNature Physicsなのですがこの雑誌は当然英語でかかれてますよね? こういった英語の科学雑誌を読むにはどんな英語力が求められるのでしょうか?
- 締切済み
- 科学
- rakkorakko
- 回答数2
- 物質のPhの定義?について
Phは水溶液の濃度によって異なるはずだと思うのですが、 例えばクエン酸のPhは0.77などと記載されていて、 疑問に感じています。 物質、特に電解質のPhはどのように決められているのでしょうか? (例えば1mol/リットルの水溶液のPh、とか) (文章がわかりにくくてすみません)
- 英語の勉強
大学を卒業してから、久しく経っていますが、英語の勉強を始めました。昨年準2級を取り、社会人であるため、少しでも時間を見つけて、毎日勉強をしています。しかし、この頃、長文読解をしている時が顕著になのですが、最初は、英文を読んでも、頭の中で自動的に日本語で訳しているらしいのです、ところが時間が経つと、英文を眺めているだけになっているのです。絵を見ているようにながめているだけなことに気がつくのです。 どうすればよいのでしょう?
- ベストアンサー
- 英語
- zozo-akaihana
- 回答数4
- 引張強度及び許容引張応力と安全率について
前に許容引張応力について質問した者です。 すいません自分でも色々やってみたんですが、どうもよくわからない事が・・ 紹介されたURL http://www.ssba.or.jp/ http://at.wxw.jp/binran/tbl/MatlAllowableTensile.php では引張応力はSUS316では520N/mm2となっています。 400℃におけるSUS316許容引張応力は83N/mm2 よって安全率は520÷83で6.2・・・ まてよ? SUS316の温度に対する引張強度って400℃では250N/mm2程度であります(ステンレス便覧等参照・・) ということは安全率は250÷83で3? えー・・・良くわかりません・・ 「残留ひずみが1%又は2%残るときの荷重を降伏点とし,降伏強度(σy)又は基準強度(F値)とします。」 と回答いただきました でも引張強度と降伏強度(σy)の関係って具体的にはどういうものなのでしょう? 降伏強度(σy)=許容引張応力ではないですよね? 降伏強度(σy)=温度に対する引張強度? あれ? そもそも温度が高いと安全率が下がるなんてことでいいのでしょうか?
- ベストアンサー
- 科学
- noname#116887
- 回答数5
- 「紙面に直交」はどう表現すればよいのでしょうか
●機構の説明などで、「アームAは紙面と直交方向に動く」のような言い回しがよくでてきます。これを英文でどう表現するか、という質問です。 ●The arm A moves in the direction orthogonal to the plane of the illustration. (アームAは、説明図の面に直交する方向に動く。)としてみましたが、これで良いのでしょうか。疑問になりました。スマートな表現がありそうに思います。 ●調べた範囲では、「紙面に対して~」の「紙面」にあてはまるものが見つかりませんでした。すべて「電界に直交」とか「支柱Bに直角」のような表現ばかりです。 ●「紙面」にこだわる必要はないと思っていますが、「紙面」または同じ趣旨のスマートな英語表現があれば、アドバイスお願いします。
- エクセルでのシグマ計算
エクセルでのシグマ計算はどうすればよいのでしょうか?また,エクセルで不可能な場合,フリーソフトでシグマ計算ができるものはあるのでしょうか?
- ベストアンサー
- 数学・算数
- osiete12345
- 回答数5
- エクセルでのシグマ計算
エクセルでのシグマ計算はどうすればよいのでしょうか?また,エクセルで不可能な場合,フリーソフトでシグマ計算ができるものはあるのでしょうか?
- ベストアンサー
- 数学・算数
- osiete12345
- 回答数5
- チタン酸ビスマスナトリウム系の圧電セラミックスのペレット製造方法
大学の卒業研究で「無鉛の圧電セラミックス」を作成したいのですが、よくわかりません。自分自身まだまだ知識不足を実感し日々強誘電体関係の文献を読んでいるのですが理解するにはほど遠い状況です。 まず、理解を深めるためにスタートとして、 「マテリアルインテグレーションVol.16(2003)」に記載されている、 「環境に優しい(Bi0.5Na0.5)TiO3-BaTiO3-SrTiO3系 無鉛圧電セラミックス材料の開発」 の文献内容に沿って実際に実験し結果が得られるのかを試してみたいと思っています。 しかし(Bi0.5Na0.5)TiO3-BaTiO3-SrTiO3系は複雑で調合の際の秤量のg(重さ)がわかりません。 例としてチタン酸バリウムの作成方法として(BaTio3)の秤量のg(重さ)は 高純度の炭酸バリウムBaCO3(197.349)と 同じく高純度の酸化チタンTiO3(79.8988)を 50:50の割合で調合します。 実験に使用する分量(例、5g)程度なら分子量を50で割ると5.5g程度得られます。 しかし今回の(Bi0.5Na0.5)TiO3-BaTiO3-SrTiO3系は私には複雑でわかりません。 割合としては文献通り 0.9BNT-0.088BT-0.012ST を作成したいのですがそれぞれ高純度の 酸化ビスマス Bi2O3(465.96) 炭酸ナトリウム Na2CO3(105.99) 酸化チタン TiO2(79.8988) 炭酸バリウム BaCO3(197.349) 炭酸ストロンチウム SrCO3(147.629) を使用します。 10g程度の試料を作成したいのですが それぞれの薬品の秤量のg(重さ)を教えてください。 また、作成の際の参考文献等、WEBサイト等の情報も合わせてお願い致します。