yatagaws の回答履歴
- 手入れの難しくない花教えて下さい
亡くなったペットの写真の所に鉢植えを置こうと思います。(本当は花瓶に花の方が良いのかもしれませんが(^_^;)) 鉢はティーカップ位の大きさです。 出来れば、一年草ではない物で、頻繁に水をやらなくても枯れたりしない強い植物で、小さい鉢に植えるので、爆発的に増えたりしないものが希望です。 花は咲かなくても良いのですが咲く物だと嬉しいです。 プランターで野菜は作るのですが、花はめっきりやった事がないので、今は小さいサボテン位しか思いつきません・・・(^_^;) 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 園芸・ガーデニング・観葉植物
- hagege
- 回答数4
- ケアンズで日傘は必要でしょうか?
11月2日からケアンズに行きます。(懸賞に当たりました!) 紫外線が強いと聞きましたので、日傘を持っていこうかと思いますが、どうでしょうか。 日本のように、日傘をさす習慣がありますか?日傘をさすのは奇異な感じになるでしょうか? お教えください。 ケアンズについて、何も知りません。ほかになにか、アドバイスがあったら、お願いします。
- ベストアンサー
- その他(海外旅行・情報)
- popoponopo
- 回答数8
- オランダとデンマークでは英語が通じますか?
私は来年1年間オランダかデンマークでホームステイをしたいと考えています。そして、両方の国で盛んであるオルタナティブ教育を実際に見てみたいと考えています。また、私はデンマークの童話に興味があり、オランダの美術やアンネの日記にも関心があるということで、これらの国にはとても興味をもっています。しかし、やはり不安なのは語学力です。もちろんオランダに行くことに決めればオランダ語を勉強するつもりですし、デンマークについても同じです。ただ、私は言語をメインに勉強しに行きたいわけではなく、あくまで各国の教育システムや文化を体験したいと思っています。 そこで質問なのですが、オランダやデンマークでは、英語+片言の現地の言葉でやっていけるでしょうか。出来るだけ語学は学んでから行こうと思うのですが、現地に行ってから語学の習得にのみ時間をとらわれてしまうのではないかと不安です。オランダとデンマークに詳しいかた、ぜひ教えて下さい。また、どんな些細な情報でも教えていただけるとありがたいです。よろしくお願いします。
- 友達に体育の日について英語で説明したいのですが・・・
友達に体育の日について説明するために、日本では、この日が一番晴れる確立が高かったので東京オリンピックがこの日におこなわれました。それを記念してこの休日がつくられ、この日には多くの運動会が開催されます。 というような文章をつくりたいんですが、うまくつくることができません。 Tokyo Olympic was held on that day because ~ in Japan. The holiday was a memorial of the Olympic and there are many sports festival on that day. 前後の文も自信ありませんが、特に~の部分がわかりません。アドバイスいただけませんか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- prepature-peach
- 回答数3
- 英文和訳
以下のサッカーの記事で、 最後の top beneath と by the rash on their chest の意味がわかりません。 教えていただけると助かります。 よろしくお願いいたします。 ちなみにSteinはスコットランドのセルティック というチームの伝説的監督、 McNeillとはセルティックでキャプテンを務めていた選手の名前です。 Meticulous planning, sharp-wittedness, shrewd appraisals of the opposition and tactical acumen were introduced to Celtic once Stein assumed his duties in March 1965. At the same time, a link with the past was maintained in Stein’s old-fashioned outlook. On bitterly cold days, the squad would be reminded of how easy their working life was compared to that of the miners. At training the players would wear the same gear all week, beating yesterday’s caked mud off their socks before each session. They donned heavy, hairy jerseys and the privilege for the first team lay in entitlement to a normal Celtic top beneath. According to McNeill, you could always tell a reserve by the rash on their chest.
- ベストアンサー
- 英語
- noname#37171
- 回答数2
- 英文解釈について。
The division between the two world has always been fairly clearly defined,with those active in one sphere rarely trespassing in the other ,and never more so than today,when,instead of the distinction being based on fluctuating artistic'taste',it is fairly firmly based on economic considerations. 注;two world→古典音楽・芸術音楽 の文でand never more so than today,when,instead of the distinction being based on fluctuating artistic'taste',it is fairly firmly based on economic considerations. の文が分かりにくいです。 never more so than today前文のwith those active in one sphere rarely trespassingと比較されてると思って、 直訳『今日よりより侵害することは無い』と理解して『今日ほど明確に区分されていることは無い』と考えていいんですか? never more so than todayだけ見ると『今日よりよりそうでない』って訳が分からなくなります。 ,when,の挿入がどうなってるのか分かりません。てか、接続詞の用法しか知りません。 instead of the distinction being based on fluctuating artistic'taste', のbeingは動名詞の意味上の主語ですがなんでここにあるんですか?動名詞の前におくとは限らないのですか? どうも分からないので教えてください!!
- ベストアンサー
- 英語
- chiro-nora
- 回答数1
- 日本でのハロウインについて
イギリスのペンパルから「ハロウインはどうお祝いするか」と聞かれました。日本では昔よりはしられてきましたが各家庭でお祝いするほどではないですよね。 それをどのように英語で伝えればいいか困ってます。 簡単な英文でいいので教えてください。
- ユナイテッドのイージーチェックイン
ユナイテッド航空のイージーチェックインについて教えてください。混雑時も搭乗カウンターの列に並ばないで機械でチェックインでき、座席の指定などもできるそうですが、荷物はどこで預けたらいいのでしょうか?結局荷物を預ける列には並ぶことになるんでしょうか?また、何時間前からチェックインできるのでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(海外旅行・情報)
- nishini
- 回答数2
- 海外一人旅で、レンタカー、ホテル利用の不安
女性の一人旅です。英語など苦手なので、レンタカーはやめた方がいいですか? ホテルは日本で予約して行くべきですか? 気楽な旅行はどのようにするのが楽しいですか? 経験者の方の意見宜しくお願いします。
- 締切済み
- その他(海外旅行・情報)
- zonbi45
- 回答数7
- 英語で1時間の講義は、独語で1時間半かかりますか?
英語を独語に翻訳すると、一般に文章の長さがかなり長くなります。例えば、1.5倍くらいになるのではないでしょうか? もし、そうだとすると、英語で1時間かかる講義は、独語では、1時間半かかるのでしょうか?
- 英文の添削をしていただけないでしょうか
ルール違反かもしれないのですが、どうしても急いでいるのでお願いしたいことがあります。会社の社史編集をしており、挨拶文を英語にしたのですが、きっと間違いがあると思うので、どこが違うか、そしてどう直したらいいか、教えて頂けると大変助かります。(海外のお客様に見せて「間違いがある」とは言われたのですがどの部分が、か自分で分かりません。)内容自体は変更の必要がないので、「英語」として間違っているところのみ、教えて頂けないでしょうか。すみませんがどなたか自信のある方、宜しくお願い致します。 Gratitude on our XXth anniversary XXX(会社名) started as a small family company in 19XX, and I feel privileged to announce that we reached an important stage as we celebrated the XXth anniversary. XX years did not go by without some hardships as we experienced two big oil shocks and repeated fluctuations in the exchange rate, and these are to mention only a few. We have overcome these straggles but it could certainly not be done without all the help and supports given by customers, business partners and friends through all these years. While celebrating our anniversary, we would like to express our deep gratitude towards all those who supported us, advised us and led us to reach here today. The world's economy still continues to stagnate and we are to face a need to change the old way. We would like to make this stage as a step to move forward with new determination, and will continue to make every effort in business with a good manner and continue to have good relationships with customers and partners. - President -
- ベストアンサー
- 英語
- kakoseddon
- 回答数2
- 教えてください
この問題がどうしても分かりません。 どなたか分かる方、教えてほしいです。 [(1)Despite] smoking causes a lot of health problem, many people are [(2)still] [(3)having a hard time] [(4)giving it up]. (1)~(4)の中で1つ間違っているものを選ぶ問題です。 私は(4)が怪しい気がするのですが… 最初はgiveだから~ing形にするのかな、と思ったのですが変え方が分かりません。 upをawayかoverに変えても「(悪習など)をやめる」という意味があるようなのですが、give upでも同じ意味はあるし… あとhaveが進行形なのも変な気がします。 it=smokingのことですよね。 考えれば考える程、どこが間違っているのか分かりません。 どなたか分かる方、教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- maroron0508
- 回答数4
- マンツーマンで定額制の英会話教室
マンツーマンレッスンで、毎日のように通っても月謝は同じ(定額制)英会話教室はありますか。横浜か湘南地区で探しています。
- 締切済み
- 英語
- sleeping-dog
- 回答数1
- イギリス王室で皇子や王女が国王、女王にたいして言う尊称は?
皇子や王女、すなわち息子と娘な訳ですが、父、母であるところの国王、女王にたいしてはなんと呼びかけるのでしょうか? 英語でなにか特別な尊称はありますか? 日本語に訳すと、お父上、お母上、でいいのでしょうか?
- アメリカへのFAXについて
アメリカのとあるお店にFAXを送りたいです。 そのお店のHPに書いてあるFAX番号が、「(212) 925-****」です。 この場合、「1-212-925-****」とすればよいのでしょうか?先ほどこの番号で送信するとエラーになってしまったようで、、
- 単語"die"の現在完了形の意味
今まで“DIE”は過去形か現在形だけでしか使えないと思っていたのですが、英英辞書の例文で At least 3000ppl have died in the earthquake. という例文をみつけました。 どうして完了形が使われているのですか? 少なくとも3000人が今のところ亡くなっていて、これからも亡くなる人が増えるかもしれないという意味で、用法的には継続なのですか?それとも完了? 例えば My father has died. という構文はありえますか? よくわからなくなってしまいました。深いぜ完了形です。お願いいたします。
- NY行きの安い航空会社/旅行代理店
来年早々、NYに行くことになったのですが、安い航空会社/旅行代理店を教えて下さい。 またNYで注意することがあったら教えて下さい(空港からマンハッタンの中心部まで地下鉄でいけますか?) よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(海外旅行・情報)
- idenguagedotorg
- 回答数4
- 映画のセリフ
映画がすきでよく映画を観るのですが、この間『アレキサンダー』を観たときにちょっと疑問に思ったことがあったので質問させて下さい。その質問とはアレキサンダーが戦場で兵士たちを鼓舞するシーンでのセリフで“You've all honor your country and your ancestor”というものなのですが、ここでどうして“You've”となったのかどうしても分かりません。ご回答よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- sum41chuck
- 回答数2
- 英文和訳
A breakthrough occurred in Paris when a Lebanese terrorist broke under questioning and led two intelligence men to the assassin's door in Paris. 【intelligenc man 諜報員】 パリでレバノンのテロリストが二人の諜報員を暗殺者のもとへと導いたことで、進展があった。 一応上記のように訳してみたのですが、broke under questioning のあたりがよくわかりませんのでお願いします。後訳した部分で誤りがありましたら、ご指摘お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- llllllllllll
- 回答数2