enna2005 の回答履歴

全1050件中861~880件表示
  • 「スケベ」を英語で言うと?

    ブラジル人の友達が、カナダに出張することになりました。 で、「英語でスケベってなんて言うんだ?」って聞かれたのですが、わからなかったので「very sex」って言ったらすげぇ笑ってましたけど、本当はなんて言うんですか? スラングでもいいので、教えてください。

  • further up the passage

    Further up the passage livedの後に個人名が出てきます。 その後の文章でThe further one went up that passage,the more mysterious things happen とあります。この場合pasageは時間経緯と解釈すればいいのでしょうか? 他にどのよな意味が考えられるか、お教え願えると有り難いのですが・・・ 宜しくお願いいたします。

  • ”(紙に書いた)自己紹介”の言い方と”日本人のように振舞うこと”について

    2つ質問があります。 どちらでも結構です。 ”先日はお時間を割いて私の自己紹介をチェックしてくださってありがとうございました” を英語で言おうと思います。 Another day, thank you for taking the time to check my introduction. Another dayと言ったとたん多分通じるとは思いますが、間違っているところがあれば教えてください。 自己紹介は紙に書いたものを読みました。paperと言った方がいいでしょうか。 もう一つの質問です。 私はこの人のアルバムを見たことがあります。 シカゴ大学の卒業式?卒パ?などでめちゃめちゃ楽しい人だという事はわかりました。 しかし日本ではまるで日本人のようにおとなしくて控えめなのですが、 良いとか悪いとかじゃなくてどうしてなのかちょっと聞いてみたい気がします。 上手な聞き方を教えてください。 shyという言葉は使えますか?

    • runbini
    • 回答数13
  • この言い方で良かったのでしょうか。

    一昨日、英会話教室の無料体験に参加しました。 講師は日本語があまりわからないネイティブ・スピーカーでした。 授業はちょっとレベルが高く、もう少し自主勉強をしてから来たいと思いました。 で、授業が終わってから講師に 「来週から来ますか?」 と聞かれたので、 「無理だと思います。 私はもっと英語を勉強しないといけない。 自分で頑張ります。 また会いましょう」 みたいなことを言いました。 「I think no way. I must more study English. Do it myself. Let's get together.」 ↑で正しいのでしょうか。 正しい言い方があれば、教えてください。

  • この言い方で良かったのでしょうか。

    一昨日、英会話教室の無料体験に参加しました。 講師は日本語があまりわからないネイティブ・スピーカーでした。 授業はちょっとレベルが高く、もう少し自主勉強をしてから来たいと思いました。 で、授業が終わってから講師に 「来週から来ますか?」 と聞かれたので、 「無理だと思います。 私はもっと英語を勉強しないといけない。 自分で頑張ります。 また会いましょう」 みたいなことを言いました。 「I think no way. I must more study English. Do it myself. Let's get together.」 ↑で正しいのでしょうか。 正しい言い方があれば、教えてください。

  • 英文教えてください

    前にあなたが私にその事言ってたでしょ、今、私はあなたの気持ちわかるよ。 You told me about it a long time ago,I understand(know) Your feeling now これ通じますか? お願いします

    • noname#87517
    • 回答数3
  • 日本の文化の説明を英語で・・・

    ゴールデンウィークとひな祭りとこどもの日を簡単に英語で説明しなくてはならないのですが、どのような文章だと外人さんが分かりやすいでしょうか。ひまであれば文章を作ってもらいたいです・・・。

    • dancan
    • 回答数2
  • 俳句の説明を英語で

    俳句の歴史やきまりを英語で説明する、という宿題が出たのですが、 「5・7・5の17音で表す」というのがどうしてもうまく英語の文に出来ません。 訳してもらえないでしょうか?宜しくお願いします。

    • Chiseri
    • 回答数2
  • 翻訳をお願いします。

    この恋の魔法がずっと解けなければいいのに…。 という文章を英文にしたいのですが、自分でサイトなどで翻訳したところ、 [It is ... in magic of this love not should be removed all the time.] となりました。 この文章でちゃんと意味は通じますか? 使い方が間違っている…などあれば教えてください!お願いします。

  • レストランでの予約等についての会話

     「7月15日の夜20時に3名で。名前は○○です」  「眺めの良い席でお願いします。」  「窓際にしてください」  「海が見える席が良いのですが」  「サプライズでバースデイケーキをお願いします」      というのはどのように言えばよいですか。また、前回海外のレストランで、帰りのタクシーを呼んでもらったのですが、外で待っていても、どれが自分に呼んでもらったタクシーなのかわからず躊躇していて、他の人が乗ってしまった経験があります。     「××レストランで呼んでいただいたたタクシーですか?」    と聞くのはどのようにいえば良いですか?

    • erier
    • 回答数2
  • どのくらい日本語がわかる?を英語で言うと・・・

    週末、イギリスの方と出かけるのですが、「どれくらい日本語理解できるの?」と言うにはなんと言えばよいのでしょうか?

    • e0921
    • 回答数3
  • 「時間があれば」の表現

    「もし時間(暇)があったら(でいいので)お答えください」 などと言うときの、「時間があれば」は英語でどのような表現になるのでしょうか? Please answer if you have time. で大丈夫なのでしょうか? 今回はかしこまった表現にする必要はないのですが、 かしこまった表現方法なども教えていただけると嬉しいです。 よろしくお願いします。

    • naopom
    • 回答数5
  • 英訳お願いします

    状況は夏の暑い日で仕事を終えて帰ってきて 家やレストランなんかでビールを飲んだ際に 「こういうときはこれに限る」とか言いますよね それを英訳するとなんと言えば良いのでしょうか?

  • 説明の仕方がわかりません

    写真のプリントショップで働いているのですが、 観光地のために日本語の出来ない外国人の方が 多く来店されます。 うちのお店では現像代とプリント代が別の為 プリントが仕上がってからじゃないと合計の料金がわかりません。 外国人の方だけでなく、地元のお客さんからも 「合計いくらかかります?」とか聞かれるのですが、 「写真プリントの枚数によって値段が違ってくるので、仕上がってからじゃないと解かりません」と答えています。 外国人の方にはとりあえず「pay after」とか 「pay later」、 以前「pay cash on delivery」とも教えて頂いたのですが、印刷して文章で掲示しておきたいのです。 (ちなみに口頭だったらどれがベストでしょうか?) ”写真プリントの枚数によって値段が違ってくるので、仕上がってからじゃないと解かりません”と翻訳サイトにかけたら 「It finishes and it doesn't borrow the solution because it varies in price depending on the number of sheets of the photograph print. 」となりました。 英会話スクールの最低レベル一個上クラスの私でもこれはちょっと…と思います。 以前質問させていただいた時に 「Fee changes depending on the number of photographs.Therefore, please pay leter.」 だと思うのですが、ご回答を頂きました。 Therefore~からの文章が思い出せなく、自信がありません。 またこれ以外にも掲示するのに良い文章などありますでしょうか? つい最近同じ様な質問をさせていただいたのですが、 goo側にマナー違反だと削除されてしまいました。 確かに私の書き方も翻訳のみを求めるような 書き方だったのかもしれません。 折角皆様に頂いた回答も書き留める前に消されてしまったので、 覚えている範囲内で自分でも文章を考えてみましたが、自身がありません。 お力添えお願い致します。

  • 犯人逮捕時のセリフ

    映画などで犯人に向かって 壁に向いて膝を突いて手を頭の後ろで組め などと言っていますが、その英語訳があるサイトを探しています。

    • theguru
    • 回答数1
  • グレンメディロスの歌詞の和訳について

    次の英文の和訳を教えてください。(1)ですか?(2)ですか? You ought to know by now how much I love you. (1)君は私がどんなに君の事を愛しているか知るべきである。 (2)君は私がどんなに君の事を愛しているか知っている筈である。

    • hide_m
    • 回答数4
  • 何だと思う?

    マリンちゃんから凄い物もらったよ ”何だと思う?”ここを英語にしたとき What do you think it? でいいですか?

    • noname#87517
    • 回答数8
  • 国際交流センターについて教えてください。

    英会話を上達させたいです!!会話とともに、外国の方との接し方を学びたいです。 過去の質問から地域の国際交流センターというものの存在を知りました!うまくネットで見つけられなかったのですが、新宿区、世田谷区あたりの交流センターをご存知の方教えてください。 またその他、お勧めの、日本にいながら上記の事を達する方法ありましたらお教えください☆

  • なぜズボンは英語では複数形で表現するのですか?

    これはズボンです。という場合、英語では These are pants. となるようですが、なぜ複数形を使用するのでしょうか? 足をいれるところが2つあるからでしょうか? ではくつやくつしたも複数形these areで使用するのですか?this is は間違いですか? 教えてください。宜しくお願いします。

    • yukaoi
    • 回答数9
  • なぜズボンは英語では複数形で表現するのですか?

    これはズボンです。という場合、英語では These are pants. となるようですが、なぜ複数形を使用するのでしょうか? 足をいれるところが2つあるからでしょうか? ではくつやくつしたも複数形these areで使用するのですか?this is は間違いですか? 教えてください。宜しくお願いします。

    • yukaoi
    • 回答数9