enna2005 の回答履歴

全1050件中61~80件表示
  • When the time is ripe, の訳

    When the time is ripe, be bold and go fore it! I'll stand by you. 訳が気が熟したら、大胆に突き進むんだ。僕がいつもそばにいる。 となっていますが、1文目も未来系でWhen the time will be ripe ではないでしょうか?

  • 英語がうまい人

    知り合いの人で英語がものすごくうまい人がいます。 普通に聞いていればネイティブみたいに聞こえ、そしてネイティブも そう思ってしまうくらいです。といっても元は日本人なのでやはりネイティブほど 流暢でなないのですが、ともかく話している時のサウンドが日本人が話す英語とは 全く違っていて、ほんとうに英語圏の人が話しているみたいなんです。 しかも面白いことに、彼はアクセントをわざと変えて、あるときはBritish Englishに、 あるときはAmerican Englishと、(今はAmerican Englishにハマっているみたいですが) 外国人にどこで英語を勉強したのかわざと予測させるためにそんな遊びもしています。 彼の英語勉強歴は大学生時代に英語圏に1年間留学した以外はまあ、普通の日本人が中学校から大学まで勉強する英語勉強量と同じくらいです。 海外の大学や大学院まで行った人、いや、海外に現行で住んでいる日本人よりも全然うまい英語を話せています。 なんでこの人はここまで流暢に、ネイティブみたいに話せてしまうんでしょうか? 不思議でなりません。 誰か教えてください。

  • 英訳:(心が)“もぬけはてる”

    こんにちは、いつもお世話になります。 英単語で、(心が)“もぬけはてた”を何と言うのでしょうか? worn out(心が擦り切れる)でも、zombie(無気力)でもなく、あり大抵に言えば、「心がうつろな状態」という事になるのですが、a vacant mindとはちょっと違うような、、。 apathy(無感動、無気力)に近いような、違うような、、、、。 例えば、、『例えば』ですよ:「最初の内は地震で怖いだのストレスだのがあったけど、今は、「もぬけはてた。」が一番近い心境かな。」と言うような場合です。 一応類語辞典でapathyを引いてみたのですが、どれも違う感じです。 http://thesaurus.com/browse/apathy 和英辞典にも英辞郎にも「もぬけはてる」も、「もぬける」も載っていませんので、ご存知の方、よろしくお願い致します。

  • 英訳:(心が)“もぬけはてる”

    こんにちは、いつもお世話になります。 英単語で、(心が)“もぬけはてた”を何と言うのでしょうか? worn out(心が擦り切れる)でも、zombie(無気力)でもなく、あり大抵に言えば、「心がうつろな状態」という事になるのですが、a vacant mindとはちょっと違うような、、。 apathy(無感動、無気力)に近いような、違うような、、、、。 例えば、、『例えば』ですよ:「最初の内は地震で怖いだのストレスだのがあったけど、今は、「もぬけはてた。」が一番近い心境かな。」と言うような場合です。 一応類語辞典でapathyを引いてみたのですが、どれも違う感じです。 http://thesaurus.com/browse/apathy 和英辞典にも英辞郎にも「もぬけはてる」も、「もぬける」も載っていませんので、ご存知の方、よろしくお願い致します。

  • ~が○○になる。の英語を教えて下さい

    「もし私のこのイラストがTシャツになったら私も嬉しいです。」を英語にする場合、どう訳せば良いでしょうか? 「~になる」はto become かなと思ったんですがこれは将来○○になるとかに使うものですよね。。物が別のものになる場合はto change intoなんかを使うんでしょうか? 「If this works to become tee, i'm so glad .」←この文ではおかしいですか?

    • noname#138872
    • 回答数3
  • ハリーポッターの原作の英訳をしたいのですが・・・・

    春休みに時間があるので、暇なときに、英語の勉強をたのしくできればと、 前々からかってあったハリーポッターの原作(賢者の石)の英訳をしてみたいと思います。 同時に日本語の方の本も買ったので、大体の英訳があっているかどうかは確認できます。 最初の方を訳してみたところ、少々不自然にはなりますが、 1文にかなりの時間がかかるわけではなく、なんとかできています。 今は、訳した文を、1行おきにルーズリーフに書き、 あらかじめ区切っておいたスペースに訳す時に知らなくて調べた単語を書いています。 でも、この方法だと、文法事項は確認できません。 もっと効果的な活用法があるのか教えてほしいです。

    • hiimi
    • 回答数4
  • クラブやスナックの「ママさん」 英語で何て言う?

    クラブやスナックの「ママさん」と呼ばれる立場の人のことを、英語で何て言うのでしょうか? また、例えばお店で「おーい、ママ!」などと呼びかける際には、英語だとどのような表現になるのでしょうか? 教えてください。

    • kymmyk
    • 回答数4
  • クラブやスナックの「ママさん」 英語で何て言う?

    クラブやスナックの「ママさん」と呼ばれる立場の人のことを、英語で何て言うのでしょうか? また、例えばお店で「おーい、ママ!」などと呼びかける際には、英語だとどのような表現になるのでしょうか? 教えてください。

    • kymmyk
    • 回答数4
  • 『in this way』と『like this』

    『こんなふうに』やってください、とか、『このように』やってください、とか 言いたいときに、『in this way』と『like this』のどちらを使うか、いつも迷います。   ・However, not all can be explained in this way.    だからといって、すべてのことが『こんなふうに』説明できるわけではない。   ・Do it like this.    『こんなふうに』やってください、 このふたつは、まったく同義なんでしょうか? 上記を、次のように置き換ることは可能でしょうか?   ・However, not all can be explained like this.   ・Do it in this way. ニュアンスの違いや、使い方に差異が生ずるときなどありましたら、御教示ください。

    • rinzai
    • 回答数2
  • 英会話初心者ですが

    よく使う、英会話表現を教えて下さい。 英会話初心者です。 先日、skypeで外国人の先生と英会話出来るサイトを 友達から紹介されて、レッスンをする事にしました。 ですが、講師の先生も、日本語は分らないみたいで 本当に純粋な英会話のみでは 自分のあまりの実力の無さにショックを受けました。 友達からのアドバイスは ・そのうち嫌でも慣れる ・英会話で話すと思う英会話表現をノートに書いておくと良い と言われて、これだけは覚えておいたほうが 良いと言う例文をいくつか教えてもらいました。 ※教えていただいた例文です I'm quite beginner. (私は英語初心者です) Please speak slowly (ゆっくり話して下さい) Can you repeat it one more please (もう一回お願いします) 他にも、英会話をする上で よく使う英会話表現があったら教えて頂けないでしょうか? よろしくお願いします。

  • 「最近の注目アイテム」の英訳教えてください!

    英語ができない私をお助けください。 今雑貨を販売するウェブサイトを作っているのですが、見出しで「最近の注目アイテム」とか、「(巷で)話題のアイテム」という意味の英語を使いたいのですが、自然な英語がわかりません。 見出しに使うのでコンパクトなフレーズで、かつネイティブの方が見ても変じゃない英語を知りたいのです。 他にも「新着アイテム」「おすすめアイテム」「人気商品」などを英訳するとどうなるでしょうか? 海外のネットショップでは、一般的にこれらの言葉をどう表現しているかご存知の方、英語が得意な方、なにとぞよろしくお願いいたします。

    • cami101
    • 回答数3
  • 「chances are …」の推量はどれくらい?

    chances are (that)…はWeblio英和辞書(http://ejje.weblio.jp/content/Chances+are+that)に、「多分~だろう」という意味だと載っていました。 1)何%くらいの推量なのでしょう? 2)これは口語表現でしょうか?文章で使用するとおかしいですか? ご教授願います。

    • mahotto
    • 回答数3
  • "who you think"の意味

    "I don't know who you think you are, but" という例文を英語本で見つけました。 「あなたのことは存じ上げないんですが、、、、」という訳でしたが、 なぜわざわざ"who you think"を入れるんでしょうか? 直訳すると、「私はあたながあなたが自分で誰だと思ってるか 知らないんだけど、、、」という意味にとれ、"I don't know who you are, but"としたほうがしっくりきます。 どなたかご教示頂きたく宜しくお願いいたします。

  • 「~と言ったら嘘になる」 (´・ω・`)

    イチローがよく使う言い回しです。「悔しくないと言ったら嘘になる(=悔しい)」、みたいなやつです。 この、「~と言ったら嘘になる」の英訳としては、いかなる表現が考えられますか。意訳超訳大歓迎。

  • 「出かける準備をする」って何と言えばよいですか?

    「出かける準備をする」って英語でどのように言えばよいのでしょうか? また、「私は出かける準備をするのにそんなに時間をかけない」って言いたい時は、どのように言えばよいでしょうか? I don't spend much time preparing for going out.?? 自信がないので教えてください。

  • 明日の都合はいかがでしょうか?

    明日の都合はいかがでしょうか? 上記を英訳する時は Do you have some free times tomorrow? でいいでしょうか?こういう英文は使われないのでしょうか?

    • gklkjoo
    • 回答数2
  • マンションなどの「戸」を英訳すると?

    3LDKなど、複数人の家族が住めるマンションで、入居可能な戸数を「全10戸」などと著す際の英訳で悩んでいます。 「10 Rooms」だと、一人部屋っぽい印象的を感じてしまうので、 「10 houses」「10 Homes」といった形で表現したいのですが、それは間違いでしょうか? 間違いでなければ、上記のものを使用しようと思うのですが、他にもっと適切な言葉があれば、お教え下さい。

  • 今何て言った?"You just gotta..

    米国滞在中です。 夜23時くらいに、夕食を外で食べて帰宅したあと、車の中にスペアキーを置き忘れたことに気がつき、 手ぶらで車のキーだけ持って駐車場へ向かいました。 スペアキーを無事車内で見つけた私は、車のキーを二つ持って エレベーターを待っていたところ 同じ住居内の住民と一緒になりました。 エレベータの中で、 彼女は6階を押して、私は4階を押しました。 エレベーターで二人きりの状態で彼女が私に何か言いました。 「ユージャスガラフォー?」 何て言ったのかわからないので 一回「sorry?」って聞きなおしたらまた、 「ユージャスガラフォー?No?」 と言うのでよくわからなくて 笑ってごまかしてHave a good night と言って4階が来たので降りてしまいました。 この人一体なんて言ったんでしょうか?. ユージャスガラフォー?と聞こえました。 You just gotta four?" You've just got a folk? You just gotta fourth? フォーのとこはforkなのかfolkなのかfourなのかfourthなのかなんなのか全然わかりません。 私が4階なのでfourに関係することでしょうか? でも(4)を押して4階で降りるのわかってるのになんでそんなこと聞くんでしょうか? そしてなんでNo?って聞きなおすのかがわかりません。 どなたかこのシチュエーションで多分こう言ったんだろうと 推測できる方、お願いいたします。  

    • hiokia
    • 回答数2
  • 日常生活の表現を英訳してください!

    以下の表現を英語が得意な方英訳してください! ・「何してるんやろ・・・俺」(一人でつぶやく感じで) ・「やっぱりスペースあけた方が見やすいね」(文字と文字との間を開けるか開けないかの場合) ・「間に合った~」(間に合ってホッとした感じや間に合ってうれしい感じ。) ・「もうすでに雪降ってるわ」(雪降りそうだねと話している時に外をみるとすでに降っていた時。) ・「ホンマにお土産買うてくれたん(買うてくれるん)!ありがと~!!」(買うてきてとは言ったものの本当に買ってきてくれる(た)時) 英語があまり得意ではなく、同じ日本語訳になる英語でもニュアンスが違ったりすると思うので、どう表現すればいいのかわかりません。 英語の得意な方、教えてください(>_<:)!

    • noname#178991
    • 回答数2
  • スウェーデンの友達から

    You need someone to warm you? ってメールが来たんですけど どういう意味です? なんてお返事したら良いですか?