enna2005 の回答履歴

全1050件中41~60件表示
  • あの日 あの時 あの場所で

    あの日 あの時 あの場所で を情緒を踏まえて英訳して下さい、宜しくお願いします。 at that time, on That Day, in that place...

  • 相手の方に通じるでしょうか?

    こんにちわ、宜しくお願い致します。 自分なりに英文を考えてみたのですが、英文になっているのか?相手の方に通じるのか? 自信が有りません。 何方か教えて下さい。 あなたが私に知らせた追跡番号を使って追跡しました、しかしそれは働きません。 ↓↓↓ (1) I tried to track,using the tracking number xxxxxxx you told me,but it doesn't work. (2) I tracked using the tracking number xxxxxxx you told me,but it doesn't work. Could you please confirm tracking number xxxxx and tell me what is going on about it? ↑↑↑ 追跡番号xxxxxを確認し、それについてどうなっているのかを教えていただけませんか? 誤字や足りない部分などがありましたら修正をして頂けると助かります。 宜しくお願い致します。

    • LPG500
    • 回答数2
  • 写真の中の位置

    お世話になります。 教えてください。 例えば、写真に3人映ってるとして、 本人がどの人が聞くとき、「左、真中、右」の答えを得たいときはどんな疑問文になるでしょうか? また、5人映っているとして「左から2番目」という答えを得たいときはどうなるでしょうか? どうもこのこのような基本的なことがわかりません。 宜しくお願いします。

  • 時間遡行ネタ作品を英語で?

    登場人物が時間を巻き戻して、別の選択肢をやり直す…といった内容の映画やアニメがたくさんあります。 バタフライ・エフェクトや、ひぐらしのなく頃にや、魔法少女まどか・マギカのような設定の 作品を英語でどう表現するのですか?

  • 英語に訳して欲しいです。

    『私は高校の英語科に通っています』 とアメリカの方に伝えたいのですが上手く訳せません。 goingだと未来形のような感じがするのですが 何が一番いいのでしょうか? よろしくお願いします

    • reipm
    • 回答数5
  • Beatles ライブ キニヒーミー ほんとは何?

    エンターテイメントと迷いましたが、語学の質問ということでこちらに書き込ませて頂きました。 Beatlesのライブで、曲間に ”キニヒーミー” ってしょっちゅう言ってるんですが、これホントは なんて言ってるのでしょうか? 教えて下さい。 アクセントは ”ニ” と ”ヒー” にあり、 ”キ” と ”ミー” が、”ニ” と ”ヒー” がそれぞれ 同じぐらいの音程で、”ニヒー” がちょっと音程が上がる感じで言ってます。 曲が終わって ”キニヒーミー! Hello! Next song ~~” という感じです。 まぁどうでもいいことではあるんですけど、定番のように言いまくってる言葉が判んないってのも なんか聞いてて面白くないですし、耳も英語もプアで哀れなフリークをお救い下さいませ。 よろしくお願いします。

  • (一度口にしたらその魅力に抗えない)魔性のクサさ。

    見た目はカマンベールチーズぽい、薄茶色のチーズを食べた時の感想です。 臭いは不潔な足の爪の垢のようなのですが、、一度口にすると、、、。 はたしてこれを「魔性のクサさだね!」と言うのが適切かどうかわ分かりませんが、、要するにこのチーズにハマってしまった事を、おどけた表現で「お、妙な言い回し知ってるね!」ネイテブを驚かせつつ言いたいのです。 This cheese is irresistibly smelly.で言いたいことは伝わるとは思うのですが、これじゃあ、「うん、それで、、。」になっちゃいますよね、、、。 助けてください! よろしくお願いします。

    • noname#145643
    • 回答数3
  • 英文にお願いします

    これを英文にできますか? 今からかく文を英文に したいのですがわからなくて… どうかお願いします。 『人なんか信用できない。 男なんか嫌い…けどいつか あなたを好きになって あなたを信用して ずっと一緒に居たくなる日が くる事を願いたいです。 こんな私だけどずっと 愛してくれますか…?』 ↑これを英文にできるでしょうか? 普通に言うのもちょっと 嫌なんで、助けてくれると 嬉しいです(^ω^)

    • noname#144942
    • 回答数1
  • 英語にして下さい!

    毎回同じ事言ってるけど、それしか話す事ないの? って英語にして頂きたいです(*_*)

    • ceeez
    • 回答数4
  • カッコいいスラングへの翻訳を教えてください!

    先日自宅のガレージを改装してアメリカンな感じにしました。 別にショップをやるわけではないのですが、表にショップっぽく英語でジョークの営業時間をペイントしたいと思います。 そこで、ちょっと不良っぽい英語がたんのうな方に教えてほしいのですが、下記の内容を英語で表現したらどうなりますか? 教えてください! 開店時間:タバコを買う金が無くなったら 閉店時間:イイ女が通ったら 休日:目が覚めて一日が終わってたら

  • 英語に略してください。

    [私の大切な宝物]を英語に略せる方いましたら教えてくださいませ。

    • -ARIKA-
    • 回答数4
  • 英語に略してください。

    [私の大切な宝物]を英語に略せる方いましたら教えてくださいませ。

    • -ARIKA-
    • 回答数4
  • 教えてください。

    前回、休みの日程を合わせて遊びに行きたいと提案したところ、休みは取れない。取れるか分からない でも、何か変化があったら話す。 との友だちから返事に Thank you for thinking of me. I have understood your too busy situation. I do not want to impose you my plan. I am OK to visit you anytime you get time more easily. I hope things go well ;) と返しました。 その後のネイティブ友だちからの返事です。 After almost 2 years I'm a bit afraid it will be very difficult to work again. I think I will suffer a lot. For the vacation I will keep you informed how it goes with my work but I think it will be better do wait a bit till I get holidays as well. こう訳しました。 ほぼ2年が経ち、また働くのはとても困難(大変)になるだろうと私は少し心配しています。 私は沢山苦しむだろう。 休暇のために私はあなたに仕事の状況を伝えます。でも、私が休みを取得するのはまだ少し待った方が良いと思います。 合ってますか? こういう場合、どのように返事することが相手の負担になりませんか? ちなみにas well.はどう使われているのでしょうか? 教えてください。よろしくお願いします。

    • s-and-j
    • 回答数1
  • 英訳お願いします

    翻訳機なしで英訳お願いします それは嬉しい。でも私の英語はまだまだダメだよ(笑)近いうちにスカイプで話そうね。 今日はバイトだったよ。 お店がすごく混んでて疲れた。あ~!あなたに癒してほしい!(笑) あなたは今日はどんな感じ?

  • 英語のスラングで(Jitters)教えてください!

    Energy Drinkの説明を翻訳しています。Energy Drinkの説明ではよく No Jitters,No Crashと出てきますが、俗語辞典を調べても適訳がでてきません。たぶん、結構良くつかわれるスラングだと思いますが、日本語の意味をご存知の方がいらっしゃったら是非ご教示ねがいます。宜しくお願いいたします。

  • 英訳:まだ花であった頃の香りを残した林檎の実

    こんにちは、いつもお世話になります。 新鮮なリンゴを食べた時のタイトルのような感想を自分なりに英訳すると、下記のようになるのですが、ご覧の通り相当ギコチナイ英文です。 花のような香りで、本当に美味しかったので、もっと官能的な英文を書きたいのですが、、、どうも行き詰っています。 Apple fruits that retain amazing aroma when they were still flowers. 添削、又はお手本訳を教えていただけますか?  よろしくお願い致します。

  • "~も"の表現について

    お世話になります。 質問がありますので回答をお願いします。 現在、アメリカにメル友がいるんですが、 そのメル友が3ヶ国語を話せると聞いたので 以下のように書いて送ろうと思います。 そこで質問です。 ---------------------------------- "3ヶ国語も話せるの?"   Can you speak three languages? "それはすごいですねぇ"   That's cool!! ----------------------------------- 質問1.  3ヶ国語(も)話せるの? の"も"の表現 質問2.  "That's cool"が"It's cool"ではいけない理由  特にこういう場合(前の文を受けて)の、  ThatとItの使い分けがよくわかりません。 -----------------------------------  中学1年レベルの質問で申し訳ないのですが、 以上よろしくお願いします。

  • 英:刺激を求め激辛の~を買った。 辛過ぎて食えない

    英訳したい文:地震で心身疲れた。 刺激を求め激辛の~を買った。 辛過ぎて食えない。 自分の訳:I have been worrying too much since the earthquake. I need something to distract my mind, so I bought a super spicy ~. It was too hot, I couldn't eat it. 意味は伝わると思うのですが、哀れまれたいのではなく、ボケのつもりです。 そう聞こえるように添削してください、よろしくお願いいます。

    • noname#145643
    • 回答数2
  • off to ~

    facebook等でよく見かけるんですが「off to work」「off to school」等の off to って、休みって意味なんでしょうか(´・ω・`) 【例】 off to school :( so tired. wanna keep sleeping and dreaming.

  • 英語の動詞で「(見た目が)老ける」という単語は?

    こんにちは、いつもお世話になります。 例えば:地震の心労で老けちゃったよ。(泣) を英訳する時に、The stress of earthquake made me look older than I actually am. と「老けた」の英語の動詞を知らなくても書けないことはないのですが、動詞でもないかと探しています。 念のために、become/get look old等の、「動詞+補語」的なものじゃなくて、「動詞」だけで「(見た目が)老ける」を意味する単語を探しています。  また、動詞ageは「老ける」の意味がありますが、これだと実際に年を取るの意味ですよね? こういった一語の動詞で、「見た目が老ける」を意味する単語を探しています。類語辞典でageの動詞を調べても「(実際に)老ける」「年をとる」を意味する単語しか出てきません。 http://thesaurus.com/browse/age なかなか見つからなくて、苦労しています。 ご存知の方教えていただけますか? よろしくお願い致します。