enna2005 の回答履歴
- 英訳等お願いします
「最近暇だよ。実は今もバイクで走ってきたところ」はどのように表現すればいいでしょうか? recently i'm very free, so actually i've ridden bike just now. のように表現したのですけど、このままでは伝わらずにおたおたと補足でジェスチャーなどで説明をしました; 「あなたのような人」はどのような表現になるのでしょうか? a person looks like youで大丈夫でしょうか? what's going?は具体的にどのような用途があるのでしょうか? 一例として、電話を受け取った時に「どうしたの?」という為に「hi, what's going?」と先に言うというのはありでしょうか? 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- noname#24160
- 回答数1
- 『明日は学校がないので』の言い方
Since we have no school tomorrow, you won't have to get up early. の we have のところは we will have という言い方はしないのでしょうか。時や条件を表す副詞節の中は、未来のことも現在形で表現するということですが、上記の文の場合はどういう用法でしょうか。確定的な未来ということでしょうか。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- domingosabado
- 回答数4
- 文法的に分からない英文があります。
The American Language Program,an academic unit of Columbia University,dates back to 1911,making it one of the oldest English as a second language programs in the United States. 訳(アメリカン・ランゲージ・プログラムは、コロンビア大学の教育機関です。創立されたのは1911年、アメリカ合衆国にあるESLプログラムとしては、最も歴史あるものの1つと言えます。) 英文中の、 making it が文法的に理解できません。 makingは文法的にどういう役割をしているのでしょうか? また、itは何を指しているのでしょうか?
- 締切済み
- 英語
- tomo-chan1130
- 回答数4
- 「まだわからないぞ」を英語で
ジャイアンツが負けるな まだわからないぞ の会話で「まだわからないぞ」を訳すのにてこずってます。You can't tell. でいいですか? いい案があれば教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- noname#42839
- 回答数3
- dressed to kill
あるアメリカのバンドにnew found gloryというのがあるのですが、ソノバンドの曲の中にDressed to killというものがあいます。これはどういう意味なのでしょうか????殺すために着替えた????よく分かりません・・・・
- ベストアンサー
- 英語
- inhisownhand
- 回答数4
- What's eating GILBERT GRAPE?って日本語でどういう意味(意訳)ですか?
こんにちは。 ジョニー・デップ主演、L・ディカプリオ競演の映画 「ギルバート・グレイプ」を観ました。 簡単な内容としては、GILBERT GRAPEという主人公がおり、 1・お父さんが数年前に自殺した 2・そのショックで美人だった母が家から一歩もでなくなり巨漢になって、町の笑いものにされている 3・知的障害の弟(ディカプリオ)の面倒を見ている 4・長男であり、上記も含め、家族4人の面倒をみなければならない 5・ホントは自分のしたいことがあるのに上記の為、町を出られない(恋をしても) というもので、ヒューマンドラマとでも言うのでしょうか、とてもイイ映画でした。 そこで、質問なのですが、 原題「What's eating GILBERT GRAPE?」 ってどういう意味なのでしょうか? 英語は得意ではないので、「何がG・グレイプを食べるの?」って感じの直訳しか出来なくて(それすら合ってるか分からないですが^^)、翻訳ソフトにもかけたのですが分かりませんでした。 意訳になるとは思うのですが、上記内容から判断されたとして、どのような「邦題」になるのでしょうか? どなたかご存じの方お教え下さい。 よろしくお願い致します。
- 英文を見ていただきたいのです。
Today we(we mean I and my husband)had a plan that play golf.But yesterday I checked the weather of pin-poit about the golf course,then I knew today was rainy day.So we canceled a reservation. ど~ぉも”then I knew today was rainy day.”この文章がおかしいと思うのですが。今日は今のことだし.....でも昨日のこと話してるし....まだまだ、よく解っていません、時制の一致とか完了型とか。上の文章を見ていただきたいのです、よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- rose-crystal
- 回答数7
- 簡単な文章を日本語→英語に翻訳お願いします。
”私はあなたが、私から離れていってしまうような気がした” ”気持ちが離れているような気がした” などというニュアンスを、簡単でシンプルでわかりやすい英文に翻訳願いますm(_ _)m
- 締切済み
- 英語
- jellycat77
- 回答数4
- 次の表現を教えてください
今、アメリカ人の彼とお付き合いをしています。 彼は私が通っているスクールの人で、今、出張で留守をしています。いつもスクールで話をしたりしています。 そんな彼に、「あなたがいなくて寂しい。居ないのが分かっているのにあなたの声や姿を探してしまいます。」っという様な内容の文章を書きたいのですが、どうも自然な感じで書けません。 あまりくどくなりすぎず、かと言ってきちんと気持ちが伝わるような表現はないでしょうか? あと、私はあなたの夢を見ました。っと言いたいのですが 「I had dream about you last night.」で通じますか? よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- monnsutera
- 回答数5
- メールの最後に言われた一言
先日、アメリカ人のメル友達から返事が来ました。その人のメールの最後に「yeah. peace dude.」って書いてあったんですが、これってどういう意味ですか?辞書で単語を調べても良く分からなくて。どなたか教えてもらえませんか?
- 自分で言うのもナンですが・・・
初歩的な質問でごめんなさい。 例えば「自分で言うのもナンですが、この写真ははうまく撮れたと思います」 という場合の「自分で言うのもナンですが」がうまく表現できません。 どなたかご教示願えませんでしょうか? お忙しい中申し訳ありませんが、どうかよろしくお願いいたします。
- ゲルマ温浴どうでしたか?
ゲルマ温浴(20分)行かれた方、そんなに汗が出るのでしょうか。それと自分で用意していく物は下着とタオルでよいでしょうか。メイク道具も化粧が落ちるため必須ですよね…生理時は避けた方がよいでしょうか。アドバイスお願いします。
- ベストアンサー
- その他(病気・怪我・身体の不調)
- zoe85
- 回答数4
- 用事ができて行けなくなった。
予定していたことや,約束していたことに, 「用事ができて行けなくなった」と伝える表現がわかりません。 Though I was going to visit you next Sunday, I will be busy because I have something to do. 「行けなくなった」という言い方がわからないので busy にしてみましたが,busy では「忙しい」という状態を 表しているような感じがしてすっきりしないのですが, 「行けなくなった(約束した時とは状況が変わった)」という ことをスバリ伝える表現を教えてください。 他にも happen とか, It was changed とか,I will not be able to visit とか, いろいろ考えてみましたが,文にできませんでした。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- noname#192232
- 回答数2
- I heard で始まると
「○○では沢山の人が工場で働いていると聞きました」と言う時、 I heardと過去形で始まると、次からも過去形にしなくてはいけないのでしょうか? 時制の一致など考え始めると、よく、何も言えなくなってしまうことがあるんです。 お願いします。