enna2005 の回答履歴

全1050件中721~740件表示
  • 「(そうだ)思い出した!」を英語にしたい

    タイトルの通りです.感嘆的なニュアンスを込めて言いたい時は, rememberでよいのでしょうか.getやcomeを使ったネイティブらしい言い回しがあるような気がしますが,いかがでしょうか.

  • ○だか×だか知らないが

    「○○だか××だか知らないけどよお~」 このような英語の表現があったら教えてください。

    • ryomen
    • 回答数5
  • ○だか×だか知らないが

    「○○だか××だか知らないけどよお~」 このような英語の表現があったら教えてください。

    • ryomen
    • 回答数5
  • 英会話で実際に困った事例

    実際の英会話の場面で困ってしまった実際のシチュエーションを下記に記載します。お手数ですが、教えていただけたらとても助かります。 <レストランにて> マクドナルドなどのファストフード店で、メニューに(1)ビッグマックのセット(2)てりやきバーガーのセット(3)チキンタツタバーガーのセットなどセットの番号が付いていました。私は2人分まとめてオーダーしたくて(2)のセットを2つ欲しい時は、英語でどのように言えばよいのでしょうか。 「I'd like two 2 (アイドライク トゥー トゥー)」と言っても、もちろん通じませんでした。。。(笑)メニューを指差して何とか理解してもらいましたが、正しくはどのように言えばよいのでしょうか。 (2)先日フランス人と英会話する機会があり、彼は「data(データ)」を「data(ダータ)」、「help」を「エルプ」と発音します。フランス人特有だと思うのですが、そのことを後日会ったアメリカ人に伝えようとしましたが、うまく話せそうもないのでやめました(悲) 「昨日フランス人に会いました。彼はデータをダータと発音したり、ヘルプをエルプと発音するんですよ。変わっていますね。」と言いたいのですが、 「I saw a French man yesterday. He says "data" for data, help for elp. His talking is funny ins't he?」 こんな英語で伝わりますか。ちなみに小生、TOEIC500点台レベルです。

  • 挑発するときの言葉

    Who's your daddy? は直訳すると「貴方の父親は誰?」ですが 喧嘩のさいに言うと「勝てるとおもってるの?」みたいな意味があると聞きました。 他に「勝てると思ってるの?」という意味で面白い言い回しがあれば教えてください。

  • きちんとした言葉で伝えたいです・・・・

    彼は歌がとてもうまい人で その彼に感想をふくめたメッセージを書きたくて悩んでいます。 彼が選曲に選んだ歌は有名なバラードが多くて、私も思い出のある曲でした。この曲を聴くと色々思い出して切ない気分になります。でも、好きな曲です。この事を彼に伝えたいのですが、今回はきちんとした英語で伝えたいのです。。。なのでどうかよろしくお願いします。 質問(1) This song is make me cryやsadでは マイナスなイメージが強いような気がします。 そのあとにbut I like itをつけただけでマイナスイメージはきえますか? 質問(2) 自分でやるとこのようになってしまいます・・・教えてくださいお願いします A: この曲は私の好きな曲です。/I like this song very much. B: でもこれを聴くとすごく切なくなります。なぜなら思い出があるからです。/But I ....because ......memory for this song. C: あなたの声で聴いたら、とても感動しました。/I was impressed with you sang. D: あなたの歌い方はパワフルでまっすぐな感じ。/I think your voice is poweful and straight.

    • numruo
    • 回答数3
  • 「好きな人いるの?」を英語で言うと?

    こんにちは。 「彼女いるの?」はDo you have a girlfriend?でいいと思うのですが、 「好きな人いるの?」は何と言えばよいのでしょうか? Do you have anybody you like? 。。。何か違う気がします。 宜しくお願いします。

  • 英文にできる方教えてください。

    大変申し訳ありませんが、 以下の文を英文で書いていただける方がおりましたら教えてください。 『私はあなたのドライヤーとオリジナルの箱を大切にしたいので、 新しい箱の中にドライヤーとオリジナルの箱を入れてもらえませんか? 梱包代金がかかる場合、私はその合計金額をペーパルで支払います。』 英文の内容としましては、海外のアンティークショップで オリジナルの箱がついた古いドライヤーを購入したのですが、 発送の際、海外の方の場合そのオリジナルの箱のまま商品を 送ってきそうなので、できれば日本のように 適当な箱の中に商品を入れて送ってほしいと伝えたいです。 新しい箱とお書きしましたが、適当な箱でも何でも結構です。 英語が得意な方がおりましたら、教えてください。 よろしくお願いします。

    • trochi
    • 回答数2
  • 誰も何も言わなかったを英語で

    [誰も何も言わなかった]の英作で Nobody said anything in the meeting. を Nobody said something at the meeting. としたのですが、something とat はここでは使えないのですか? そうであれば違いは何ですか?

  • この訳で通じるでしょうか?

    海外のサイトで購入した商品が税関で止まっています。 アロマオイルなのですが、成分の記載がないため、成分を証明するものを先方から取り寄せなくてはなりません。 小さな店なので、証明書のようなものはないかと思われ、とりあえずメールで返信願いたく思ってます。下記の文章で通じるでしょうか? また、税関で許可が下りなかったり時間がかかりすぎると、商品が逆送されます。すでにカードで決済済みなのですが、返送されたら返金して欲しいのですが、英文で上手くかけません。 あわせて、教えて下さい。 「Merchandise is stopping with the customs. The component proof of the merchandise is necessary. Please send it, because it does not matter with e-mail. 」

    • iiwa
    • 回答数1
  • This is a my book という言い方はありですか?

    This is my book.は普通ですよね。 This is a my book.というのは文法として変ですか? This is a book of mine.となるんですかね。 考えているうちに混乱してしまって。 すごく基本的な質問で恥ずかしいのですが教えてください。

  • 英語の歌詞の意味を知りたいのですが?

    英語の歌詞の意味を知りたいのですが、こういうときはどうしたらよいでしょうか?無料で利用できる翻訳サイトとかありますか?ここで質問したらいけないんですよね? 以上よろしく御願いします。

    • noname#34218
    • 回答数3
  • 英訳してみました.

    以下の日本語を英訳してみました。どうでしょうか? 1『彼の話し方をみれば、優しい人間だとわかる。』 The way he speaks shows that he is a gentle man. 2 パブでの会話・・    A『今日は1人で来たのですか?』 B『友人が急に用事が出来てしまって。時間が少し出来たので。』 A Are you alone?  B A friend of mine had to leave because of some business. I had some unecpected time.

    • barb
    • 回答数2
  • Where are you going vs Where will you go?

    このカテの質問を見てからずっーと悩んでいるのですが、 1. Where are you going (to/to go)? 2. Where will you go? の使い分けがわかりません。1 は一般に、具体的な予定、スケジュール的な話、現在進行中の話のときに使うと説明され、2 は、意志、あいまいな(未来の)予定の際に使われるように説明されているようです。 しかし、ネットでいろいろ見てから、訳がわからなくなってきました。 Where will you go (shopping/skiing)? は、私の感覚からすると「具体的」な話です。話の流れで () 内が省略されると一般的な説明とはずいぶん離れた印象をもちます。 1.2.に加え、例えば、これらにどんな違いがあるのでしょうか? 3. Where are you going shopping? 4. Where will you go shopping? どうにも、学校や文法書の解説の延長では納得できないので、具体的な事例、経験などで回答いただけるとありがたいです。

  • ヘルプで働くってどう言いますか?

    外国人の友人と話しているときに、上手く英語で説明できず気になったので、質問させていただきました。 「ヘルプでその日だけ他店舗で仕事をすることになった」ってどう説明したらよかったんでしょうか? I have to work at ○○branch・・・みたいに適当にごまかしちゃったんですけど、どういえば一番的確だったんでしょうか? ネイティブらしい言い回しを教えていただけたらうれしいです。

  • 忙しいため不在

    来年の年賀状に、猪の部分だけ抜けた画像を使用し、(干支で忙しい為不在)ということがわかるように、その部分に一言英語で載せたいと思っています。 受け取った側がなんとなく理解する程度でいいので、わかり易い単語でほんの一言で良いのですが、busy now ではおかしいでしょうか?他に良い言い回しがあれば教えていただけると嬉しいです。よろしくお願いいたします。

  • 書類で"本人"と明記したい場合には

    こんにちは。 Financial statementの記入の際、 財政的なサポートをする人の欄に"本人"と記入したい場合には 英語では何と書けばいいのでしょうか?

    • Nnarumi
    • 回答数2
  • 英訳おねがいします

    相手に雇用を願いいれるとき 「短期間でもかまわないのでよろしくお願いします」 という表現は、どのようにしたら相手に不快感を与えないものになるでしょうか?

    • pimpa1
    • 回答数3
  • How の質問

    1)How ofgen do you work out? 2) How much time do you spend at the gym? 3) How long do you spend working out? 4) How well do you play racquetball? 5) How good are you at sports? 1) どれくらいあなたはトレーニングします? 2)あなたはジムでどれくらいの時間を過ごします? 3)どれくらいあなたは上手くいく事に費やします? 4)どれくらいあなたはラケットボールをします? 5)どれくらいあなたはスポーツが上手です? 添削を宜しくお願いします。

  • Do you want to go somewhere else?はどこでも使えますか?

    こんにちは Do you want to go somewhere else? これは、遊園地内で使いますか? もしかしたら、遊園地内でお土産を買った後に、他のお店にも行きたい?みたいにつかうんですか? 普通に買物して他にどこかいきたい?という感じで話していますが、遊園地内でも使いますか? お願いします

    • noname#87517
    • 回答数2