enna2005 の回答履歴

全1050件中461~480件表示
  • 英語が喋れるかたに質問

    英語がしゃべれるようになったのはどうしてだと思われますか? たくさん英語をいきいたから? それともたくさん喋ろうとしたから? 机に向かってたくさん勉強したから そのほかなんでも みなさんはどう思われますか?

    • mmm0033
    • 回答数11
  • 英語が喋れるかたに質問

    英語がしゃべれるようになったのはどうしてだと思われますか? たくさん英語をいきいたから? それともたくさん喋ろうとしたから? 机に向かってたくさん勉強したから そのほかなんでも みなさんはどう思われますか?

    • mmm0033
    • 回答数11
  • 栄作お願いします

    彼はアメリカの一流大学で博士号を取得した。

    • noname#183197
    • 回答数3
  • 英訳

    全身脱毛を考えているのですが、全身脱毛の規定回数で脱毛しきれなかった場合、追加料金を払わず脱毛を続けることはできますか? を英訳して頂けますか?

  • 英訳をお願いします!"つられて" を上手く表現できません。

    英訳をお願いします!"つられて" を上手く表現できません。 例えば "トムが口癖で 'Bloody hell Bloody hell' 言うもんだから、つられて言っちゃったよ" や "皆がやってるものはつられて始めちゃうよね" などです。おかしな例文ですが、皆さんよろしくお願いします!

    • noname#124685
    • 回答数2
  • 「インド人もびっくり」 (´・ω・`)

    むか~し流行ったキャッチコピーです。これをあえて英訳するとどうなりますか。意訳・超訳大歓迎。

  • 断られたときの丁寧な受け止め方

    きっと両親と話し合っての答えでしょうから、あなたの考えを尊重します。 I understand and respect your {answer} that must have been concluded after talking to your parents. という文になりましたが、全く自信なしです。 答えはanswerでよかったんでしょうか。 事情を説明しますと、私が知り合いの方に、とある提案をし知り合いの方はいろいろなことを考慮した上で、丁寧に断られたのです。 その返答を考えているのですが..もっといい返答法があれば ぜひ提案おねがいします。

    • noname#102892
    • 回答数2
  • 電話を代わるときの言葉

    友達が、とある友人と電話で会話していました。 私も隣にいたのですが、わたしが日本人だと知った彼の友達は、私とお話をしてみたいというので代わっていただきました。 たわいない話をして、友達に電話を代わりますね。と言おうとしたのですが、put you throughだとビジネスっぽいし、changeとかを使うわけにもいかないし、なんと言えばいいかわからなかったので何も言えず友達に電話を返しました。 この場合、なんと言っていればよかったのでしょうか。 おしえてください。

    • noname#102892
    • 回答数1
  • 英語でご飯のおかわりありますか?という文で Can I have an

    英語でご飯のおかわりありますか?という文で Can I have another bowl of rice?ときいて相手がイエスと答えたら 無料ですか?と聞きたいのですがIt’s free?でつうじますか? 米が皿にのってたらbowl of riceは間違っていますか?この英文は茶碗限定でしょうか? 米以外の料理でおかわりあるか聞きたい場合はCan I have a meal?でいいのでしょうか? 宜しくお願いします

  • pretendという単語について

    「これはコインのふりをしたチョコレートです。」 といったような英文を作成したいのですが、 This is a chocolate that pretends the coin. で大丈夫でしょうか? pretendという単語はネイティブはあまり使用しない、 あまり良いイメージを与えない・・等 ありますでしょうか? どなたか教えていただけると幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 彼はどこに立ち寄って遅刻したのだとあなたに言ったんですか?

    タイトルの文は英語では何て言ったらいいでしょうか? “Where did he say to you that he came late because he dropped in?” では間違いですよね。疑問の要素が原因節内にあります。それでは、原因節を主節にして、主節を結果節にしてみます。 “Where did you say to you that he dropped in therefore he came late?” しかし、それでも he dropped はhe came lateに対しては主節でも Where did he sayに対しては従属節です。正しくはどのように表現するんでしょうか?

  • 言い方

    私が彼女の呼ぶ方を真似しないで、(ここでの呼ぶ方はニックネームなどの呼ぶ方です) 英語でなんというか教えてもらえませんか?? dont mimic what I call herかなと思ったんですが…the way I call herだと違うと思うし… すいませんが教えて下さい

    • noname#106755
    • 回答数3
  • 「あの頃に戻りたい」って英語に訳すとなんていえばいいんでしょうか

    「あの頃に戻りたい」っていう言葉を英語に訳したいんですけど英語が苦手なもので……。 出来るならI wanna から始められるといいかな……。 お願いします。

    • sky74
    • 回答数3
  • 「宜しくと言ってました」はどう言ったら良いのでしょうか?

    YYさんに宜しくと言ってくださいは「Say Hello to YY.」だと思いますが、YYさんに「XXさんが宜しくと言ってました。」は英語でどう言うのでしょうか? YYさんは若い女性、私もXXさんも男性、私はYYさんと見知り程度の間柄、XXさんは多少親しかったようです。 よろしくお願い申し上げます。

  • お互いの都合

    以前お仕事でご一緒された方が再来日します。 でもたった二日程しか滞在されず、その二日間私もちょこちょこと予定が入っています。 そこで「お互いの都合があったら会いたいですね」とメールしたいのですがお互いの都合があったらを英語で言うのが難しいです。今回は携帯番号なども聞かれていますのであちらは私に会ってくれる気はあるみたいです。 失礼のないように、会えたら会いましょう、会えなくても仕方がないですねという具合に言いたいのですが・・・ どなたか教えてください。よろしくお願いします。

  • 「遊んでるんだったら仕事手伝って」

    お世話になります。 イギリス人の仕事のパートナーが先に休暇に入り、私が残業中に、それを知らない彼から暇つぶしのようなメールが来ました。 親しい同僚なので「遊んだり飲んだりしてるんだったら仕事手伝ってよ」みたいなニュアンスでやわらかく冗談交じりにメールを返すとき、どんな言い方がありますか? ちなみに”stop drinking and help me”と書いたら「ごめん」といわれてしまいました。こういうのはキツくて冗談とは思ってもらえないものでしょうか。日本人の同僚にこんなことを言えば冗談で返事が返ってくるんですが・・。それとも英語の表現の問題でしょうか。

    • noname#227061
    • 回答数2
  • 「その話、のった」(何かの行為に同意した時等)

    「その話、のった」(何かの行為に同意した時等) ↑これ、英語だとどう言うんでしょうか?

  • 笑顔で幸せにしてね

    メッセージ本当にありがとう。私がポストカードに書いたことを忘れないでね!日本にぜひあなたの素敵な店をオープンしてね。あなたの笑顔でたくさんの人を幸せにしてね。 Thank you for your message. Don't forget what I wrote postcard. I hope you will open your nice store in Japan! ..........??? 添削お願いします。特に最後の文章を何て言っていいのか分かりません。

  • 英語の得意な方!お願いします!

    『私の魂をここに刻む』 という日本語を英語にしたいのですが 『My soul is carved here』 ↑これであってますでしょうか? iPodに刻印するので文法など 間違えてないか心配です。 (修正がきかないので……) 我こそは英語が得意だと言う方、 チェックお願い致します!

    • 10m10m
    • 回答数4
  • トラブルになりそうです

    つたない英語力なので正確に伝えることができません。 いつもは言葉のすれ違いがあってもすぐに誤解が解けるのですが 今回は厳しいのでお助けください。よろしくお願いします。 「前回のメールでは私の言いたいことが伝わっていないと思います。  私の真意は以下の文章です。  今まであなたは自分が一部を払うとは一度も言わなかった。  先日、私がお金に関することを言ったから、  あなたは次回自分も払うと言ったんだよね?  もし、今後もずっと私が言わなかったらあなたはどうしてた?  私も最初にはっきり言わなかった、言えなかった事は悪いけど  あなたにもっと早く自分も払うよって言ってほしかった。」