enna2005 の回答履歴

全1050件中261~280件表示
  • Whenever I see somebody with a sad

    Whenever I see somebody with a sad face, I think that she cannot give up something yet.という文章の訳について質問です。 回答には、「悲しそうな顔をした人を見ると、あの人はまだ何かを手放せないのだなと思います。」とあるのですが、後半の訳に疑問を感じます。私は英語圏で暮らしたことがないので推測に過ぎないのですが、アメリカ人はもっとポジティヴな意味合いで使うのではないかと思うからです。例えば、「あの人はまだ諦められないのだな」など。 英語に詳しい方、ご教授願います。

    • a388951
    • 回答数3
  • (あなたがそう思ってくれてるだけで私はとても幸せだよ)

    (あなたがそう思ってくれてるだけで私はとても幸せだよ) "enough"と"happy"を使ってなるべく短い文章にしたいのですが 英語堪能な方どうぞよろしくお願いしますm(._.)m

  • 時制

    時制 We had a light lunch before we started.(出発する前に、私たちは軽い昼食をとった) という文で、we started のところをwe start にしたら間違っていました。 「時」「条件」を表す副詞節では、未来のことを現在時制であらわすのに、過去のときは過去時制のままなんですか?

    • noname#148721
    • 回答数2
  • 英語で ”~されるくらい~だという表現

    英語で ”~されるくらい~だという表現 友達がfacebookのアカウントをハッキングされてしまったみたいなので、 励ましもこめて 冗談まじりに ”それって最悪!でも、あなたってハッキングされるくらい人気者だったのね!haha” と言いたいのですが ~されるくらい~だ という表現の仕方がわかりません>< よりネイティブに近い表現をするには どのように言ったらいいでしょうか? よろしくお願いします>_<

  • but it is not much という文章は、「それはとんでもな

    but it is not much という文章は、「それはとんでもないこと。」という訳であってますか? ご存じの方、教えてください。

  • 英作文(原級・比較級・最上級)

    英作文(原級・比較級・最上級) 次の日本語を「原級・比較級・最上級」を使った3英作文にするにはどうしたらいいでしょうか。 「春の晴れた日に森を散歩することより楽しいことはない」 英語の知識がある方、是非ご協力ください<m(__)m>

  • 「…か…で悩む」を英語で

    「…か…で悩む」を英語で 「目」か「まぶた」で悩んだ。 という文を英語にしようとして「悩む」にあたる英語を いろいろ調べたのですがどういうのが自然なのかよく分かりません。 結局 I vacillated between 'my eyes' and 'my eyelids' と書きましたがこの場合の「悩む」はどう書くのがいいんでしょうか。 I bothered myself ~ とか I wavered between ~ とか I debated ~ とか なんかいろいろあるようですが、一番自然な感じのものってなんでしょう。

  • 「goin' out the stops」の「the stops」とは

    「goin' out the stops」の「the stops」とは何でしょうか? なかなか人気の出ない5人組のアイドルグループが、事務所の社長やらマネージャーの前で 新しい曲を歌って踊ります。 パフォーマンスしたあとに、「もっとそれぞれ、はっちゃけて」みたいなことを 言われます。別の人が「goin' out the stops」と言います。 文法はまるっきり分からないのですが、これも「もっと、はっちゃけなさい」というような 意味であってますでしょうか? 「the stops」を調べたところ、「バス停」などがありましたが、 話に合わないので悩んでいます。 どなたか分かる方、お知恵を貸してください。 どうぞよろしくお願いいたします。

  • severalって数回の意味??

    severalって数回の意味?? この前学校のテストでseveralという単語の意味を書かされ、僕は数回と答えました。しかし結果駄目でした。確かにseveral timesで数回という意味ですし、学校の先生もそう言っています。しかし塾の先生にはseveralで数回と教わりました。今テスト期間で塾が休みなので、直接聴きたいところなのですが訊けません。学校の先生が、もし何か確認できる資料があれば正解にして下さるそうです。どうか教えてください。

  • 映画「エアフォース・ワン」の中のせりふ

    映画「エアフォース・ワン」の中のせりふ  ハリソン・フォード演じるアメリカ大統領が、ハイジャックされた大統領専用機の中から、飛行機電話でホワイトハウスの大統領補佐官(グレン・クローズ演)と話すシーンで、「テロリストの要求を飲むと、どんどん調子に乗る」、ということを確認するせりふで、 大統領「ネズミにクッキーをやると?」 補佐官「ミルクをくれと言い出す。」 というところのせりふを聞き取りたいのですが、次のように聞こえます。 “If you give a mouse cooky?” “ヒズガナワナコゥストゥミゥク”  この後半の部分は、 “He's gonna wanna コゥス to milk.” だと思うのですが、どなたかこの映画をご覧になった方でお分かりになる方、ご教示願います。

    • utu-ne
    • 回答数5
  • 今日は漫画三昧でした

    今日は漫画三昧でした I spent a lot of today reading manga. かな???全然わからないです>< どなたかお助けください。 多分通じると思うのであえて"manga"で

  • If you know anyone who has visited

    If you know anyone who has visited that particular country, ask him what impressions he formed during his stay. --- particure:特定の、特別な、非常に念入りな、独特の、詳細、事項 impression:印象、感動、効果、影響、考え、跡 form:組織する、形成する、まとめる、考え出す、作る、結ぶ、養育する during:~の間じゅうずっと --- 単語は調べたものの、文の構造がわからなくて上手く訳せません。 解説を含めて回答いただけると嬉しいです、よろしくお願いします。

  • 英文のニュアンスの違いについて

    英文のニュアンスの違いについて 「どうしてそのように考えるのですか?」を英訳した場合、 「Why do you think that?」と考えました。 ですが、参考書ではdoではなくwouldが使われています。 doとwouldで違いはあるのでしょうか。 分かる方、回答よろしくお願いいたします。

  • 英訳についてアドバイスお願いします。

    英訳についてアドバイスお願いします。 いつもヘルプしてくれてありがとうございます。 アメリカのビザをとってからショーのリハーサルが始まるまで一度New yorkに帰って練習してもいいですか? 1週間でもいいのでもし可能であれば練習したいです。 あとチーム名を教えてください。 大体私が日本を出発しなければならないのはビザを取得した後の7月の終わりという事でいいのでしょうか? Thank you for everything. I want to have a practice in New York before the show rehearsal after get the VISA, if it is possible. And I want to know what is the team name which is I am going to go. so I will able to go US around end of July after get the VISA, right? ーでいいのでしょうか?という文章を書くのが苦手です。

  • Not excellent. But close. のcloseの意

    Not excellent. But close. のcloseの意味を教えてください。 中古品の商品説明にこのような一文がありました。いろいろ調べたのですがcloseの意味がわかりません。悪くない、まあまあって意味でしょうか? どなたか英語に詳しい方教えてください。よろしくお願いいたします。

    • mooony
    • 回答数1
  • どうしてもいい英訳が思いつきません。

    どうしてもいい英訳が思いつきません。 「その先に見える未来をつかむために」という文で、「その先に見える」の部分をどう英訳すればいいでしょうか。 また未来をつかむために、は to catch the future でも大丈夫でしょうか。 よろしくお願いします。

    • noname#128603
    • 回答数1
  • 英語で何といえばいいでしょうか。

    英語で何といえばいいでしょうか。 海外で買い物をするときの表現です。多少の意訳はOKとします。 (確かに)日本で買うとそのぐらいします。でも、ここ、(地名)では、物価は安いと聞いています。なのでもう少し値引きしてもらえませんか?この値段ではとても買えません。 あと、いい値切り表現を知ってる人がいたら教えてもらえるとありがたいです。

    • noname#248380
    • 回答数1
  • これを英語にしてくれる方いらっしゃったらお願いします。

    これを英語にしてくれる方いらっしゃったらお願いします。 イー男でも見つかったのかしらねっ?!(嫌味っぽく)

  • 「日本茶を頂きたいのですが。」は英語で

    「日本茶を頂きたいのですが。」は英語で ()()Japanese tea. と表せるようなのですが、空欄には何が入りますか? Please take Japanese tea. でしょうか?

    • hiwhr34
    • 回答数3
  • 他のジャーナル?

    他のジャーナル? 私は、この結果を他のジャーナルに投稿するでしょう。 I will submit this result to other journal in the future. この文章なのですが、 他のジャーナルが特定している場合には the other journal かanother journal で 特定していない場合には other journal だと思うのですが、合っていますでしょうか?

    • FUKUSHU
    • 回答数3