enna2005 の回答履歴
- 英訳について
英訳について 「おめでたですって?」の英訳として、「I hear you're pregnant.」などすべての英文で、hearが使われています。妊娠について聞いたのは、過去のことなのになぜheardにならないのでしょうか? わかる方、回答よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- acefinance
- 回答数2
- アメリカの若者からのメールなのですが
アメリカの若者からのメールなのですが このアメリカ人からスノーボードを売ってもらおうと思ってますがよく意味が理解できません。 i dont have pay pal or any of that stuff so if you wanted the boards at this point you would have to send me 350$ for the board and watever the shipping is goin to cost me. as soon as you can do that i can give you a address to send the money too then ill send you the board 特にこの部分なのですが watever the shipping is goin to cost me. 教えてください。お願致します。 送料がわかるまで待っていれば良いのでしょうか?
- アメリカの若者からのメールなのですが
アメリカの若者からのメールなのですが このアメリカ人からスノーボードを売ってもらおうと思ってますがよく意味が理解できません。 i dont have pay pal or any of that stuff so if you wanted the boards at this point you would have to send me 350$ for the board and watever the shipping is goin to cost me. as soon as you can do that i can give you a address to send the money too then ill send you the board 特にこの部分なのですが watever the shipping is goin to cost me. 教えてください。お願致します。 送料がわかるまで待っていれば良いのでしょうか?
- 英語で「愚妻」「バカ息子」ってなんていいますか?
英語で「愚妻」「バカ息子」ってなんていいますか? 身内を下にみる文化は日本特有(?)なものなので英語にするのが難しいと思うのですが、 ”愚かな”という形容詞には何を使えばよいでしょうか?お願いします
- 英文について質問です。
英文について質問です。 現在入っているタトゥーに英文を付け加えたいのですが「家族の幸を願う」または「家族を大切にする」「家族を愛する」「家族を愛している」などで10~20文字くらいで英文を探しています。 何かインパクトのある表現等アイデアを頂けないでしょうか? 辞書や参考書を片手に調べたのですがなかなかインパクトのある表現が見つからず困っております。どなたか英文法に詳しい方宜しくお願い致します。 ※タトゥーに対する批判等の書き込みはいりません。
- 「系」は英語でなんと言うのでしょうか?
「系」は英語でなんと言うのでしょうか? たとえば服装ではストリート系、裏原系など色々ありますがこの「系」あたる英語は何でしょうか? 裏原系でしたら「裏原宿にあるブランドを着ている人及び服装」のように言えると思いますが、 知りたいのはそういった感じの意訳ではなく、 草食系男子だとか、そういった若者言葉?の「系」に当たる英単語です。 調べましたが、system、type、seriesも違う気がします。 何かしっくり来る英語はないでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- riaria2010
- 回答数4
- 翻訳+英訳お願いします。<少し、急いで、丁寧に!!!>
翻訳+英訳お願いします。<少し、急いで、丁寧に!!!> "That's me," says one driver.Like a bronco rider whose trun has just been called in a rodeo,he grabs his dashboard money box,which accompanies him wherever he goes,counts out some pesos for waitress behind the counter,and turns to go.A goodbye grunt is all his fellow drives get.In minutes,he has mounted his jeepney and bolted into the steaming traffic,hais passengers bucking along behind. The tired,sweaty jeepney driver,dirty bandanna slung around swarthy neck, ducks under the corrugated iron roof and slides nonchalantly onto the stool at the counter of Maria's Carin deria,a makeshift open air food stall.He joins half a dozen others hunched hungrily over their plantes.Periodically,one of the drivers stops eating long enough to take a swig of cola.All appear either oblivious or indifferent to the noise and dust being kicked upoutside in a parking lot full of jeepneys,idling and soitting impatiently,like so many frisky horses parking the ground to get out of their corral. Visitors to Bourmemouth area looking for some peace and quite should try Brownsea Island,five hundred acres of undisturbed heath,woodland and marsh. The island,just half an hour by from Poole Quay,is inhabited by red squirrels,rabbits,peacocks and countless other wild creatures in their natural habitat.Bring your lunch and enjoy a picnic surrounded by the pleasures of nature.
- 某ファーストフードで働いてます。土地柄、外国人の旅行者が多いのですが、
某ファーストフードで働いてます。土地柄、外国人の旅行者が多いのですが、会話が上手く出来ません。あまり日本語の出来ない方も良く来ます。 お客様ですから、もちろんサービスをきちんとしたいのですが、なにぶん英語がほとんどわからず…。 単語自体は出てきたりしますが、接続詞とか分からず文章として言えなくて困ってます。 例えば… こちらでお召し上がりですか? 持ち帰りですか? とかです。 これ位は何とか自分で調べましたが、でも本当にお店として適切な使い方か、不安です。 To eat in or to go?やFor here or to go?などいくつかの表現がありますが、どれが一体いいのか分かりません。 持ち帰りでも、to go とかteke outなどもあるし お店で食べる場合もto eat in や for here や at table?とかもあるみたいで何を組み合わせたらいいかパニックです。 あとtogoと答えた方には、Do you need a bag?と聞くべきなのですか? ファーストフード店として一番適切な表現方法を知りたいのです どれを使っても大丈夫でしょうか。 あと『少々お待ち下さい』や、『アルコールは入っていません』『氷をいれてもいいですか』『~はおかわり自由です』の言い方も知りたいです。 是非 宜しくお願いします
- 英語 ~したり、~したり。
英語 ~したり、~したり。 英語で「~したり、~したり」と表現するとき、なんと表記すればよいのですか? 「お菓子を食べたり、ジュースを飲んだり」などといった、同時進行しているものでなく、 「プロ野球選手になったり、サッカー選手になったり」などといった感じで、 同時進行していない場合の書き方を教えて下さい (上の例文は「かつてプロ野球選手になったことがあり、その後サッカー選手になったこともある」という意味です) どなたかわかる方いらっしゃいましたらよろしくお願い致します
- There is no knowing when he will be
There is no knowing when he will be done. この英文のknowingは動名詞でしょうか?又noはnotでは駄目でしょうか? 最後にNobody knows when he will be done.にすると意味は違ってきますか? お願い致します。
- 英語で「今日もまた、彼を愛していました。」
英語で「今日もまた、彼を愛していました。」 「彼への愛と、彼の愛と、一緒にいられる幸福に感謝します」 英語初心者です。 英語で日記をつけていて、以上の2文を日記に書きたいのですが、適切な表現が分かりません。 日記の終わりに毎日この2文を入れるつもりなので、名文(?)の英訳を是非お願い致します! …補足… 「今日もまた、彼を愛していました。」→今までも愛していて、これからも愛していくつもりだが、とりあえず今日の事を振り返っている状況 「彼への愛と、彼の愛と、一緒にいられる幸福に感謝します」→私から彼への愛、彼から私への愛、一緒にいられるという幸福な奇跡 この3つに感謝を表す
- ベストアンサー
- 英語
- nyanko00000
- 回答数2
- このうちであなたの都合のいい日は?
このうちであなたの都合のいい日は? 友達から都合のいい日を聞かれてHow about~の後に3日間を 連続で入れたら相手から3日間とも空いてるの? (3日間はつきあってあげられない的)な?? 返事がきました^^; 【3日間とも空いてます。このうちであなたの都合のいい日は?】 できたらなるべく簡単な英語でどなたかお願いします。 I'm free all three days. When is a good time for you? ”このうちで”がどこに入るのかわからない。 すみません、、、さっぱりです><
- ベストアンサー
- 英語
- sanagi_0101
- 回答数2
- 落ち込んだ人を慰める時の言い回しについて。
落ち込んだ人を慰める時の言い回しについて。 落ち込んだ人を慰めたり元気付けたりする言い方で、よく You can do it! とか We can make it. とか It's gonna be better. などとありますが、どうも私は日本人っぽい考え方から抜け切れないのか、このような言い方が無責任に感じられて軽々しく言えません。 もし私が言われたら、 『そんな簡単にうまくいくわけないじゃん』 とか、 『ひとごとでいいよねー』 とか思ってしまいそうです(笑)性格の問題でしょうか(苦笑) それで私はつい、あれこれ解決策を考えてあげようとしてしまうのですが、これは却って相手を落ち込ませてしまうのでしょうか?やはりネイティブの人は、何の根拠もなく上記の言葉を言われた方が嬉しいのでしょうか。 もっとつっこむと、ネイティブが落ち込んだということを言ってきた場合、言われた側にどんなことを期待しているのでしょうか。(ただcheer upして欲しいのか、That's too bad などと同情して欲しいのか。原因に人が絡んでいる場合、その人の悪口を言って欲しいのか・笑) また出来たら私のようなひねくれ者でも言えそうな(笑)落ち込んだ人を元気付ける言い回しなどあれば教えて頂きたいです。 どうぞ宜しくお願い致します。
- “What do you think about(of)~”で、「~を
“What do you think about(of)~”で、「~をどう思いますか?」という意味ですが、 “How do you think about(of)~”は、間違いなのに、 “What do you feel about~”,“How do you feel about~” と、なぜ“feel”の場合は、“how”が使えるのかが分かりません。なぜ、そうなるのかを教えて下さい。
- 締切済み
- 英語
- normal-man_Ok75
- 回答数3
- ネイティブと会話していて出てきたフレーズで
ネイティブと会話していて出てきたフレーズで you had an act on your own とはなんですか? 文脈として frirend: you have displayed another profile pic in skype me: how do i look? its my golf style. friend: woah friend: you got a attitude... me: what attitude? friend: you had an act on your own よく意味がわからず戸惑っています。
- ベストアンサー
- 英語
- imaoka1983
- 回答数4
- 落ち込んだ人を慰める時の言い回しについて。
落ち込んだ人を慰める時の言い回しについて。 落ち込んだ人を慰めたり元気付けたりする言い方で、よく You can do it! とか We can make it. とか It's gonna be better. などとありますが、どうも私は日本人っぽい考え方から抜け切れないのか、このような言い方が無責任に感じられて軽々しく言えません。 もし私が言われたら、 『そんな簡単にうまくいくわけないじゃん』 とか、 『ひとごとでいいよねー』 とか思ってしまいそうです(笑)性格の問題でしょうか(苦笑) それで私はつい、あれこれ解決策を考えてあげようとしてしまうのですが、これは却って相手を落ち込ませてしまうのでしょうか?やはりネイティブの人は、何の根拠もなく上記の言葉を言われた方が嬉しいのでしょうか。 もっとつっこむと、ネイティブが落ち込んだということを言ってきた場合、言われた側にどんなことを期待しているのでしょうか。(ただcheer upして欲しいのか、That's too bad などと同情して欲しいのか。原因に人が絡んでいる場合、その人の悪口を言って欲しいのか・笑) また出来たら私のようなひねくれ者でも言えそうな(笑)落ち込んだ人を元気付ける言い回しなどあれば教えて頂きたいです。 どうぞ宜しくお願い致します。
- ネイティブと会話してて出てきたフレーズ
ネイティブと会話してて出てきたフレーズ you got an attitude. とはどういう意味ですか?
- ベストアンサー
- 英語
- imaoka1983
- 回答数3
- 第三者の意志を明確に表現する方法
第三者の意志を明確に表現する方法 例えば He will go there. は「彼は行くだろう」となります。 I will go. ならば「私は行くつもりだ」です。 このように、私が主語ならば意志、第三者が主語ならば推量であると記憶しております。 そこでお聞きしたいのですが、第三者の意志を明確に表すときにはどのような表現をするのでしょうか。 「彼は行くつもりだ」とはどのような表現になりますか。 willを用いて表現することはできるのでしょうか。 willでも第三者の意志を表現する文を拝見したこともありますが、それでは読者次第で意志とも推量ともとられることになり、明確に伝えられていない気もして心配です。 お時間のあるときにお答えくださいますようお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- sno_sho_co
- 回答数2