enna2005 の回答履歴
- 時間のある方へ こちらの文の英訳をお願いできないでしょうか?
時間のある方へ こちらの文の英訳をお願いできないでしょうか? 「願いが もしも叶うなら今すぐ君のもとへ、全て賭けて抱きしめてみせるよ」
- 手紙の返信、教えてください。
手紙の返信、教えてください。 先日イーベイでとある商品を落札し、1週間ほど前に無事に到着しました。 セラーはハワイの方でした。 忙しかった事もあり、荷物は1週間ほどそのままで本日開封したのですが、何とセラーの方が丁寧な手紙と現地のコーヒーをプレゼントとして入れてくれていました。 これまで多数の落札経験がありますが、こんな事は初めてでちょっと感動してしまいました。 ぜひともお礼をしたいのですが、恥ずかしながら当方英語でメールが書けません。(そんな状態でイーベイをやるなと怒られそうですが・・・) 簡単で構いませんが、お礼の文面を教えていただけないでしょうか。 こちらが伝えたいのは 荷物を開封したのが今日になった事。品物にも満足している事。 箱を開けてビックリ、コーヒーを本当にありがとう。ハワイを感じて、とてもおいしくいただきました。 今度ハワイも遊びに行きたいと思ってます。 まあこれくらいで簡単にまとめていただけないでしょうか。 どうしてもお礼がしたいので、是非お助けください。 よろしくお願いします。
- 「これらすべて」の英語表現について
「これらすべて」の英語表現について 「これらすべて」と英語でいう場合、all this とthis all のどちらが適切でしょうか。 わかる方、回答よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- acefinance
- 回答数4
- 誘っといて悪いんだけど、日にち間違えちゃった!
誘っといて悪いんだけど、日にち間違えちゃった! 詳細がわかったら、またメールするね! を英語で教えてください!!! 宜しくお願いします!!!!!
- Whose are these bag?に対する答え方。
Whose are these bag?に対する答え方。 Whose are these bag?に対しての答え方としては、"They are mine."と"These are mine."のどちらが正しいのでしょうか?それともどちらも可能なのでしょうか? よろしくお願いします。
- 「これらすべて」の英語表現について
「これらすべて」の英語表現について 「これらすべて」と英語でいう場合、all this とthis all のどちらが適切でしょうか。 わかる方、回答よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- acefinance
- 回答数4
- 「お飲み物のご注文はテーブルでお伺いします」
「お飲み物のご注文はテーブルでお伺いします」 「お飲み物は後払いです」 を英語で言うにはどう言えばいいですか? 観光地のカフェで働き初め、外国の方に接客することがあります。 当店ではパンコーナーと、パンをイートインできるカフェコーナーに分かれており、 パンを先にお会計してからカフェの席に座っていただき店員が注文を取りに伺います。 パンのお会計の際にお客様に教えて差し上げたいのですが、英語が分からず、 今はジェスチャーと日本語で対応しております・・・。 ※「テーブルで伺う」という日本語が変かもしれないので、そのようなニュアンスの一般的に よく使われる表現で教えてください。
- 「お飲み物のご注文はテーブルでお伺いします」
「お飲み物のご注文はテーブルでお伺いします」 「お飲み物は後払いです」 を英語で言うにはどう言えばいいですか? 観光地のカフェで働き初め、外国の方に接客することがあります。 当店ではパンコーナーと、パンをイートインできるカフェコーナーに分かれており、 パンを先にお会計してからカフェの席に座っていただき店員が注文を取りに伺います。 パンのお会計の際にお客様に教えて差し上げたいのですが、英語が分からず、 今はジェスチャーと日本語で対応しております・・・。 ※「テーブルで伺う」という日本語が変かもしれないので、そのようなニュアンスの一般的に よく使われる表現で教えてください。
- 単純な質問すみません。
単純な質問すみません。 1.昨晩はlast nightといいますよね。でもyesterday nightとは言わないのでしょうか。これは決まりとして覚えるしかないでしょうか。 2.「そのわたあめは1本150円で買えます」は We can buy one cotton candy per 150yen. でいいですか。 3.「明日から勉強をがんばります」はI will study hard from tomorrow.でいいですか。 教えてください。
- この文章の英訳を教えてください!
この文章の英訳を教えてください! 結婚式のペーパーアイテムに記載したい文章の英訳に自信がないので、 分かる方教えてください(><;) 「私たちの結婚披露宴にようこそお越し下さいました。 私たちはみんなに出会えた幸せ者です。」 Welcome to our wedding reception. We are very happy. Because it was able to meet everyone. ・・・・これじゃおかしいですよね。。。 席次表の表紙に飾りとして入れたいのですが、 来てくれた事への感謝と、 みんなに出会えてよかったということを 伝えたいです。 アドバイスよろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- pigmon0128
- 回答数8
- 英会話の先生に質問する際に
英会話の先生に質問する際に 1.今日も単語の発音を教えてください。Please teach the pronunciation of the word today. 先生に答えていただいた後に 2.いつもありがとうございます。助かります。 Always thank you. It survives. 3.また教えてください。 Moreover, please teach. と答えたいのですが、なにか間違っているような気がします。どなたかご教授していただけませんか? それとその先生は、お若いのですが、すでに旦那さんがいらっしゃってMs.(名).というべきか。Ms.(姓)かこちらも迷っております。みなさんよろしくお願いいたします。
- 英語に詳しい方、文法的に合っているか教えてください。
英語に詳しい方、文法的に合っているか教えてください。 Happy birthday. I wish you both happiness forever これを彼女の誕生日プレゼントのペンダントに入れようと思うのですが、文の並び方としておかしくないでしょうか? 一応作ってくれるところにあったサンプルを使って考えてみたのですが… 間違っていたり直した方がいいところがあれば教えてください。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- katumidout
- 回答数4
- If everyone does their bit, we'll b
If everyone does their bit, we'll be finished by five. という英文の「5時までには終わるだろう」を、we'll finish by fiveではいけないんですか?
- loveからlikeの間には英語で4段階か5段階?くらいの好意の表し方
loveからlikeの間には英語で4段階か5段階?くらいの好意の表し方があったと思うのですが、 それが何かご存知の方教えてください。お願いします。
- 「挨拶程度の英語を話せます」って英語でどうやって書くんですか??
「挨拶程度の英語を話せます」って英語でどうやって書くんですか?? ミッチェル訪問の自己紹介文を書かなくてはならなくて、8月2日までに出さないといけないので、教えてください!!お願いします!!
- ベストアンサー
- 英語
- yuumakeitolove
- 回答数2
- この文章の英訳を教えてください!
この文章の英訳を教えてください! 結婚式のペーパーアイテムに記載したい文章の英訳に自信がないので、 分かる方教えてください(><;) 「私たちの結婚披露宴にようこそお越し下さいました。 私たちはみんなに出会えた幸せ者です。」 Welcome to our wedding reception. We are very happy. Because it was able to meet everyone. ・・・・これじゃおかしいですよね。。。 席次表の表紙に飾りとして入れたいのですが、 来てくれた事への感謝と、 みんなに出会えてよかったということを 伝えたいです。 アドバイスよろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- pigmon0128
- 回答数8
- そうゆうヤツに限って、にあたる英語表現は?
そうゆうヤツに限って、にあたる英語表現は? 今日、女の子たちと話をしていて、そのうちの一人の新しい彼氏の 話になりました。 彼は彼女にパーティにいくな、とか他の男の子と(団体でも)遊びに 行くな、とか言うくせに、自分はこっそり同僚の女の子たちと飲みに 行ったりしていた事が発覚した、と言って彼女が怒っていたので 「まあ、そうゆうヤツに限って浮気とかもするから傷つくまえにもうやめときな」 と言いたかったんですが、結局なんていったらいいのか分からず Look, believe or not, from my experience, that kind of guy tends to always cheat on girls sooner or later. So you better just break up before you're really into him and get hurt. としか伝えられませんでした。 言いたいことは大体伝わっても、びみょーな日本語のニュアンスって いつも上手く表現できず、がっかりします。 『***な人に限って、---だ』 (そういう人だからこそ、のような雰囲気が入った感じ) にぴったりくる英語表現をおしえてください。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- Antistevia
- 回答数8
- 英語が母国語の人でも間違った英語を話したり書いたりするんですか。
英語が母国語の人でも間違った英語を話したり書いたりするんですか。 北米在住です。 大学の『英語』や『リテラチャー』のクラスでは、エッセイを書くときは(大嫌いでしたが) 内容も大事だけど文法も同じくらい大事だと言われて間違った文法はいつも減点されてました。 なのにこっちの人たちと話すとき、あれ、なんか文法おかしくない・・・? と思うことがたまにあるんです。 例えば、Is he come? とか。え、それって Is he coming? や Is he going to come? なんじゃ・・・。とか悩んでしまいます。 まだ会話は私のリスニング力のなさのせいで聞き違い、という可能性も大いにありますが、 書いた文章も間違っているんじゃないかと思う事がよくあるんです。 例えば・・・ (どこかのウェブの相談サイトからの抜粋) I'm going to try make this as short as possible.. but it's a really long story, hah. -- but every time we seen each other we couldn't handle not being together and it would always end in tears. もとの文章は内容からアメリカ人の女性が投稿した恋の悩み質問と思われますが、書き始めに I'm going to try make this… とあります。 これ、I'm going to try to… にしなくていいんですか?? また、二つ目に抜粋した文中の、 every time we seen each other we couldn't handle not being together の部分、 every time we saw each other… じゃなくていいんでしょうか。 それとも両方の文章ともそういった表現法なんですか? こちらの人が、実際は正しいフォームではないけれどそれを知ってて、 Can I drop by the bank real quick(really quicklly)? とか使うのはよく聞くので、そういった”暗黙の了解の上での間違った用法”がいっぱいあるって ことなんでしょうか。 この抜粋したもとの文章の中だけでも、他にいくつも間違いなんじゃないかと思う箇所が ありました。 辞書を調べたりネットの urbandictionary 等で検索したりしましたが、それだけじゃ 私の疑問の解決にはなりませんでした。 どなたかバイリンガルの方などで英語が母国語の方の事情に通じていらっしゃる方、 母国語が英語の人たちは母国語が英語でない人たちにも分かるような間違え(ミスタイプ などを除いて)をそんなにたびたびするものなのか、それともそういった正しくない文法 でも、暗黙の了解の上で普通に使われているものなんですか?教えてください。 揚げ足を取るつもりはまったくないんです。ただ気になってしょうがないんです。 どうかよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- Antistevia
- 回答数6
- 関係代名詞ってそもそもなんでしょうか。
関係代名詞ってそもそもなんでしょうか。 今は英語を独学で勉強しています。 そこで関係代名詞というものにぶつかったのですがそもそもなんのことだかわかりません。 辞書を見ても先行詞、限定用法、非限定用法・・・私の知らない用語ばかりで理解ができません。 なのでみなさまに関係代名詞がそもそもどういったものなのか教えて頂きたいです。 また用語を用いる場合は説明も一緒にいただきたいです どうかできるだけ簡単にご説明おねがいします