enna2005 の回答履歴
- 相手にあることを依頼をします、相手が応じてくれました、また同じことを依
相手にあることを依頼をします、相手が応じてくれました、また同じことを依頼する時に 「次もよろしく」と英語ではどう云えばいいですか?
- この文章を英訳していただけないでしょうか。
この文章を英訳していただけないでしょうか。 sometimes there are people who just come to you once in a lifetime and then they disappear but they tell you that how the life has meaning and value. And if I can't to see you more again or your destination is not the States, then you will see somebody whom show you kindness.
- ベストアンサー
- 英語
- green-tama2010
- 回答数2
- こんにちわ
こんにちわ 洋服の販売をしています。 XLサイズを探してるお客さんに「この商品のXLサイズはもともと製造してないんですよ」 と英語で伝えたいのですがなんと言ったらよいでしょうか? (私の英語ですとなぜか??お店の倉庫にXLサイズの在庫がないと理解されてしまいます)泣 またある商品を探してるお客さんにそのような商品が入荷する予定はないと伝えるときはなんと伝えたらよいでしょうか?(たとえばカシミア100パーセントの商品や、革のジャケットなどetc) よろしくお願いします!!
- ベストアンサー
- 英語
- garden-2010
- 回答数3
- 英訳: get over yourself、Ask in good f
英訳: get over yourself、Ask in good faithとは?? Your not ○○○(著名人の名前です) get over yourself, sorry I asked in good faith 正確な意味を知りたくてこちらに投稿させていただきました。英訳お願い出来ませんでしょうか?よろしくお願い致します。
- この翻訳で合っていますか?
この翻訳で合っていますか? ご質問させて下さい。 海外の証券会社で口座を開設しましたが、次の英文がきました。 I will let you know once the email starts working, it will take approximately 21 days to start これは 私は、あなたに取引できるようになったら電子メールを送ります、取引開始まで21日かかるということをお伝えします。 このような意味でよいのでしょうか? I will let you know onceのonceが・・・・今一理解しにくいです。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- shimokitanootoko
- 回答数2
- ~して頂けましたでしょうか?
~して頂けましたでしょうか? ~して頂けますか?は, Could you ~? という言い方をします。 それでは、過去形で ~して頂けましたでしょうか? と言いたい場合にはどうすれば良いのでしょうか? Could you ~?という言い方は既に過去形のような言い方になっているので これを過去形にするにはどうしたら良いのでしょうか? アルクで検索したところDid you~? という用法が出てきました。 しかしながら、この言い方だと単に、~しましたか? という感じで、尊敬語にはならないのではないのでしょうか?
- この表現はどういえばいいでしょうか?
この表現はどういえばいいでしょうか? 人の性格について。 「あの人(彼女または彼)は、自分の事が可愛いから、平気で人に嘘を吐くことがあるんだよ」 これがいいたいんですが、”自分の事が可愛いから” つまり 自己中なのだけど、 どういえば、英語で日本語の雰囲気が近く 解りやすく伝わりやすい言い方なのか、解りません。 自分に都合が悪いことが起きると、相手の事や信頼関係も考えず 平気で、嘘をいう、そういう単語があれば いいのですが たとえのような。。 ぜひ、コメントお願いします。
- 「what is are you doing」と聞かれたら軽く受け流す
「what is are you doing」と聞かれたら軽く受け流すのに良い言葉はありますか?英語を教えてください。
- 「仕事で」というのは「for work」で良い?
「仕事で」というのは「for work」で良い? 英語でなんといえばいいですか? 海外に行く人に「仕事で行くの? 夏休みで行くの?」と英語で聞きたいのですが Are you going abroad for work or vacation? で合ってますか?
- 今決めているところです。
今決めているところです。 どこへランチを食べに行くか話しをした後で 結局、どうしますか? と聞かれて、 今決めているところです。 と答えたいのですが、 I'm deciding it now. I'm thinking of it now. って何かおかしい気がするのですが、どうでしょうか? もっと良い言い方はございますでしょうか?
- ちらかっていますが、気にしないでください。
ちらかっていますが、気にしないでください。 私の机は、かなりちらかっていますが、気にしないでください。 Although my desk is messed very much, please don't mind. これってあっていますか? それとvery muchって良い事を強調するために、使うような印象がありますが、 こういう悪いことに使っても構わないのでしょうか?
- 「無理しないでね」の言い方
「無理しないでね」の言い方 先日から一緒にランチをしようと言っていた友人が風邪をひいたようで、 メールで 「風邪の具合はどう?もし風邪良くなってないんだったら明日無理しないでね」 と簡単に送りたいのですが、どのように言えばいいのでしょうか。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- lemonade-4
- 回答数3
- 英訳の添削をしていただけますか?
英訳の添削をしていただけますか? 休暇はどうすごすのか、聞かれて英語で返事を書いてみましたが、自信がないので英語の得意な方に 添削していただきたいです。 「 I'm going to stay at the hotel in Tokyo, and spend my vacation swimming in the pool of the hotel and doing some shopping with my friends who live in Tokyo. I had been working hard, so I just want to relax this time. 」 東京のホテルに泊まって ホテルのプールでお泳いだり、東京に住んでる友達と買い物したり するつもり。 ずっと忙しく働いてたから、今回はリラックスしたいんだ。」 ホテルの冠詞 a・the すでに泊まるホテルは決まってますが、どっちが正しいのかわかりません またそんなにこだわらなくていいのかもしれませんが・・・
- 今バイトしているお店は、立地や土地柄外国の方が頻繁に来店されます。
今バイトしているお店は、立地や土地柄外国の方が頻繁に来店されます。 しかし、私は英語があまり得意では無いので、以下の文を英語に訳して頂けないでしょうか? お願いします。 ・お席のタイプは如何なさいますか? ・個室ですと、A席、B席、C席をお選び頂けます(が如何致しますか?)。 ・30分、200円でご利用頂けますが、それ以上滞在されますと延長料金が10分につき100円発生致します。 ・外出ですか? ・ご退店で宜しいでしょうか? ・精算は後払いで御座います。 以上です。 どうか宜しく御願い致します。
- 英語の質問です。
英語の質問です。 I want to be an exchange student. but you can't do that here. 下の行のbut you can't that hereとはどういう意味でしょうか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- aotoma2010
- 回答数2
- 本屋で売り切れていた本を「取り寄せる」という意味の「取り寄せる」に当た
本屋で売り切れていた本を「取り寄せる」という意味の「取り寄せる」に当たる英語表現を教えてください。 特に第二版はあったけど、第三版がなかったから「取り寄せる」という意味で使いたいと思います。
- ベストアンサー
- 英語
- howprogram
- 回答数4
- 道を聞かれたとき「ここから(いまから)10分くらい掛りますがよろしいで
道を聞かれたとき「ここから(いまから)10分くらい掛りますがよろしいですか?」と英語で言いたいです。英語を教えてください。
- 英語の文法について、みなさんの意見を聞かせてください。
英語の文法について、みなさんの意見を聞かせてください。 以下の(a)と(b)、どちらが文法的に正しいのでしょうか? (a) The installment is not included any taxes. (b) The installment does not include any taxes. よろしくお願い致します。 人が主語の場合は能動態にして、モノ等が主語の場合は受動態にするべきと習った記憶があるのですが、上記の例の場合、私は(a)が正しいと思うのですが、ある人は(b)と言っています。 専門家の方、ご教示お願いします。 m(_ _)m