japaneseenglish の回答履歴

全1334件中961~980件表示
  • 海外に住んでいますが、日本のラジオ番組を、聞くには

    海外(イギリス)に住んでいる者です。大阪に住んでいた頃は、FM COCOLOをよく聞いておりました。こちらでも、聞けたらと思い、You Tube などを試してみましたが、やはり、無理みたいです。 どのようにしたら、日本のラジオ番組が聞けるでしょうか?なお、夫の友人で、アイフォン(スマホ?) を、持っている人はFM COCOLO も聞けるらしいです。でも、私は、出来たら、アイフォンを買う予定もないので、PC で聞けたらと考えています。どなたか、ご存じの方、教えていただけますか?

    • fallows
    • 回答数3
  • 英国、書類不備でビザ却下後、ビザなしで入国できた方

    銀行の書類が足りずESVVが却下されましたが、SVで直接渡英しようと思っています。理由はビザ再申請に時間がかかりすぎるからなのですが。。 一度ビザ却下されたら、ビザ不要でもビザ申請したほうがいいということを聞くのですが、そのような記述がある正式な文書がみつからず。。 厳重に書類を用意していくつもりですが、似たような状況で渡英に成功された方、いらっしゃいますか? 入国拒否にあった方はイギリスでなにか書類をもらうことで入国できるようになると聞いたことがありますが、関係あるでしょうか。

    • fawoijg
    • 回答数3
  • この海外AV 女優の名前分かる方いますか?

     とてもかわいらしい白人ポルノ女優です。 パソコン雑誌のおまけDVDで 写真ギャラリーにて、釘付けになり、どこもかしこも名前が分からず ただ画像だけ見るしかないのです。  おそらく1995年~2005年までに活躍されたモデルさんだと思われます。 

  • 国民年金の滞納、支払免除、受取り辞退などについて

    学生時代から外国に住んでいる娘が、平成22年に日本に帰って来て、その時は日本に永住するつもりで親の住所であらためて住民票の登録もしました。しかし、昨年12月にやはり日本の慣習・風土が合わないということで米国に帰りました。この間は仕事についていました。 最近になって保険事務所から、平成22年からの保険料が滞納になっているので○○日までに支払うよう、および支払わないときは世帯主などの財産などを差し押さえるとの通知が来ました。 昨年12月に米国に帰った後、住民票を削除する手続きはしていませんでした(これはこれから急ぎ手続きします)。 娘は、もう日本に帰ってくるつもりはないし、日本の年金など将来どうなるかもわからない(払った分さえ戻ってくるかどうか疑問)から、年金受取「辞退」をしたいと言っています。娘は米国のグリーンカード(永住権?)を保有しています。 さて、この「将来日本の年金なんかいらない」という場合、過去3年間の保険料(滞納扱いになっている)は期限までに払わないといけないのでしょうか。また、昨年12月以降住民票を削除するまでの3年間の保険料、および日本国籍を持っている以上これからも保険料を払い続けねばならないのでしょうか。 また、本人はすでに成人で経済的には独立していますが、払わないときはなぜ世帯主に支払義務があるのでしょう? 以上、お教えください。 保険事務所に何回も電話をしているのですが、いつも話し中でまったくつながりませんので、そちらにも照会できればいたしますが、とりあえず皆様のお知恵を拝借したいと存じます。 よろしくお願いいたします。

  • 英語の公用語化

    近年、日本では小学校での英語必修化やユニクロなど大手企業の社内での英語公用語化が目立ってきてます。今後の日本において、英語は国内での公用語化もしくは準公用語化になることは果たしてあり得るんでしょうか?

    • noname#185000
    • 回答数11
  • 日本人CAは乗っているのですか

    来月の7月2日のブリティッシュ・エアウェイズ BA0006便(成田空港 10:50発 ヒースロー空港 15:20着予定)の飛行機には、日本人のCAは乗っているのでしょうか。

    • gabbin
    • 回答数9
  • イタリア人の友達が

    イタリア人の友達が日本で働きたいといっています。 ちなみに彼は23歳でイタリア語、英語、ポルトガル語、スペイン語の4カ国です。 大学は出ています。 多分、塾講師などがいいと思うんですがどこの会社がいいですか?

  • イタリア人の友達が

    イタリア人の友達が日本で働きたいといっています。 ちなみに彼は23歳でイタリア語、英語、ポルトガル語、スペイン語の4カ国です。 大学は出ています。 多分、塾講師などがいいと思うんですがどこの会社がいいですか?

  • 自分の目の力?

    初めまして、今回、お聞きしたい事は、漠然としてますが、自分が、買い物するときの、物差しになる 自分の目の力です、なんでこんなことを、テーマにしたかと言うと、誕生日プレゼントにカバンを    もらったのですが、まあ、凄くいいデザインだなとそして、タグにめをやり、made in china 出た結婚式の引き出物のカタログギフトの財布は、100均の財布かよ、と言わんばかりにデザインはよくても、すぐにつぶれ、自分の見る目を疑います、                                 中国が悪いわけではないと思います、例えば、僕のお気に入りユニクロは、mede in chinaですが、  まず製品の素材、不良品などまずないです、今年もジーンズ買いましたが、これが、すごく履き心地の言い、すごいなと、のビルのビルもう、最高です、、話がぶれてしまいましたかね              いくら見た眼かっこよかったちしても、すぐつぶれては、本末転倒なわけで、                 かっこよさ、素材、安心全てに満たされた物ってやはり、だれもが知るブランドになってしまうのか?   でも、人より早くお気にいりだったブランドが人気になってしまった時のうれしさは、かなりの、ものです、でもすごく、リスキーだなと、海外で買った長袖のブランドのふくは、外人さんの腕の長さに合わされており、手のひらが、袖の中にスッポリ入って何とも、無残な、手か、こんなに、腕の長さ違うのに戦うボクサースゲー                                                     僕はネットで買い物とかしないので、わからないですけど、自分の目の力がないと、バッタものとか  今は、バッタもの、とか言わないのか?                                        まあ、偽物でも、自分が満足してれば、気がつかなければ、それは、それで、いいのかもしれませんが自分の場合リサイクル店に着なくなった服を売ったりするわけで、そこで、気ずくことも多々あります、  あーーーーーーやられた                                               今時の人はヤフオクとかですかね?自分の目の力がほしーーーーーーーーーーーーーーーーーーーすいません、失敗談や、なんでも、送ってね、

  • 国際結婚 苗字がふたつ?

    国際結婚の際の苗字について教えて下さい。 日本では夫婦別姓の予定ですが、彼の国では彼の苗字になる予定です。 (仮に私の名前を山本みか、彼の苗字をJackson、そして子供の名前はJustinとします) (1)彼の国では Mika Jacksonとなりますが、パスポート表記が Mika Yamamoto(Jackson)で問題ないのか? 現地の免許証を所持しているのですが、免許とパスポートの名前表記が違ってしまう事になってしまいますよね? (2)子供は日本にいる間は 山本ジャスティンですが、彼の国では Justin Jacksonと出来るのでしょうか? 出生を彼の国に届ける時に Justin Jacksonと申請したく、そうなると子供は国によって苗字を使い分ける事になりますね? しばらくは日本に住む予定でいるので、子供は幼少期は山本で過ごす事になりますが、将来彼の国に移住した時、山本という苗字を名乗る事は無くなり、Jacksonを名乗るという認識で良いでしょうか? どうぞよろしくお願い致します。

  • 配偶者ビザ取得について(カナダ人)

    配偶者ビザを申請するにあたり、色々調べているのですが、 配偶者となる者が無職だと許可が下りにくいと書いてあるのを見ました。 私は現在無職で5月末に退職したばかりです。貯金もあるにはあるのですが、 審査官が見て納得するほど持っているかと聞かれると正直不安です。 相手はカナダ人で日本で技術者として就職することが決まっています。まだ具体的な場所が 決まっていないので住む場所を決められていない状態ですが。 配偶者(保証人)が無職の状態で、夫が内々定の場合 配偶者ビザを申請してどのぐらいで下りるものでしょうか。就労ビザを会社が取ってくれるかは まだ未定で、もし働けないビザが無いと言って内定を断られたらと不安です。 また焦ってサイトなどを巡っているので情報を間違えて読んでいるかもしれません。 何か間違っているところがあれば指摘して頂けるとありがたいです。宜しくお願いします。

  • 国際結婚の離婚について教えて下さい。

    代理質問ですが、詳しい方がおられましたら教えて下さい。 10年前に中国に出向き結婚式をあげた日本人の男性がいます。男性は直ぐに日本に帰国して、お嫁さんを待っていましたが、税関で入国許可がもらえず中国に帰って以来、音信不通です。男性は帰国して直ぐに婚姻届けを出したので戸籍上は中国人の妻がいることになっており結婚ができません。中国人の女性を紹介してくれた人も行方不明、中国語も分からず女性の住所に問い合わせる術も分かりません。弁護士に相談に行ったら、着手金 50万円、成功報酬 50万円かかると言われたそうですが100万円のお金は用意出来ないとの事です。何かよいお知恵が有りましたら教えて下さい。分かりにくい文章で申し訳ありません。よろしくお願いいたします。

  • 苗字変更について

    初めまして。 僕は外国人の父と日本人の母を持つ男性です。 苗字の変更についての法律上のメリット&デメリットについてお聞きしたいです。 僕の苗字は戸籍上母方の苗字ですが、子供の時から父方の苗字を使っています。 しかしもしこの先結婚するとなると、戸籍上が母方の苗字なので、 父方の苗字が子供にもつかなくなってしまいます。父方の苗字をずっと残したいのが本心なので。。。 よって結婚する前に苗字を戸籍上全部父方の苗字に統一したいのですが、その場合どのような法的な手続きが必要で、メリット&デメリットも全て理解した上で変更したいのです。 ちなみに父は既に他界しており、母親は存命です。 どなたか名前変更に詳しい方ご教授願えれば幸いです。 宜しくお願い致します

  • 上級:“同一製品を同じ場所から一度しか”表現法

    例えば、あるキャンペーン商品(例:アニメフィギュア)があるとします。このキャンペーン商品は3種類の製品からなります (例:赤レンジャーフィギュア、黄レンジャーフィギュア、緑レンジャーフィギュア) 。これらの製品は、あるコンビニチェーン(例:ABCマート)の各店舗でのみ販売されています。各店舗には当該キャンペーン商品が月々合計30個のみ納品されます。そのため、このコンビニチェーン本部は、この商品の購入に関して以下のような決まりを作りました。 <決まり> 同じお客さんは同一製品(例:赤レンジャーフィギュア)を同じ店舗から一度しか購入できません(別の店からは、同条件で購入できます。)。また、一度に同一製品(例:赤レンジャーフィギュア)を購入できる額の上限は、3000円分までです(3000円以内ならば、いくつ購入しても問題ありません。)。 上記の内容を、外人のお客さん向けの広告に記載するために、以下のように英文化しました。 The Campaign goods shall be referred as “Products”. 英文パターン1: The purchase may be made only once for a specific Product from the same store. Total amount of a purchase for a specific Product shall not exceed 3,000 JPY. 英文パターン2(a specific Productをthe same specific Productへ変更。): The purchase may be made only once for the same specific Product from the same store. Total amount of a purchase for the same specific Product shall not exceed 3,000 JPY. 上記で、質問したいことは 1)“同一製品を同じ店舗から一度しか” 及び 2)“一度に同一製品を購入できる額の上限は” という言い回しは(できるだけ単文で)どのように表現すればよいかです。 パターン1とパターン2では、どちらが表現的に明確ですか?どちらも明確ではない場合、上記の文をどのように変更すればよいですか(ただし、スレの目的上、文の構造的はできるだけ変更したくありません。)? なお、この英文は、本来は、契約書用です。そのため、英文の表現が契約書的になっていることをご理解下さい。 Note: 上記の<決まり>は、質問を理解してもらうための例に過ぎません。この<決まり>自体が良いか悪いかを判断してもらうためのスレではありません。 よろしくお願いします。

    • bbrc
    • 回答数6
  • 上級:“同一製品を同じ場所から一度しか”表現法

    例えば、あるキャンペーン商品(例:アニメフィギュア)があるとします。このキャンペーン商品は3種類の製品からなります (例:赤レンジャーフィギュア、黄レンジャーフィギュア、緑レンジャーフィギュア) 。これらの製品は、あるコンビニチェーン(例:ABCマート)の各店舗でのみ販売されています。各店舗には当該キャンペーン商品が月々合計30個のみ納品されます。そのため、このコンビニチェーン本部は、この商品の購入に関して以下のような決まりを作りました。 <決まり> 同じお客さんは同一製品(例:赤レンジャーフィギュア)を同じ店舗から一度しか購入できません(別の店からは、同条件で購入できます。)。また、一度に同一製品(例:赤レンジャーフィギュア)を購入できる額の上限は、3000円分までです(3000円以内ならば、いくつ購入しても問題ありません。)。 上記の内容を、外人のお客さん向けの広告に記載するために、以下のように英文化しました。 The Campaign goods shall be referred as “Products”. 英文パターン1: The purchase may be made only once for a specific Product from the same store. Total amount of a purchase for a specific Product shall not exceed 3,000 JPY. 英文パターン2(a specific Productをthe same specific Productへ変更。): The purchase may be made only once for the same specific Product from the same store. Total amount of a purchase for the same specific Product shall not exceed 3,000 JPY. 上記で、質問したいことは 1)“同一製品を同じ店舗から一度しか” 及び 2)“一度に同一製品を購入できる額の上限は” という言い回しは(できるだけ単文で)どのように表現すればよいかです。 パターン1とパターン2では、どちらが表現的に明確ですか?どちらも明確ではない場合、上記の文をどのように変更すればよいですか(ただし、スレの目的上、文の構造的はできるだけ変更したくありません。)? なお、この英文は、本来は、契約書用です。そのため、英文の表現が契約書的になっていることをご理解下さい。 Note: 上記の<決まり>は、質問を理解してもらうための例に過ぎません。この<決まり>自体が良いか悪いかを判断してもらうためのスレではありません。 よろしくお願いします。

    • bbrc
    • 回答数6
  • 少しくらいは違っていても良いですと英語で

    すいません。アメリカ人の相手に料理のレシピを聞きたいのですが、かなり複雑な工程があるので 「少しくらい間違っていても問題ない」と付け加えたいのですが、どう書いたらいいかわかりません。 辞書などは見ているのですが、 mayを使うのでしょうか? It may be little wrong これで直訳が「少しの間違いはよい」・・になるような気がするのですが・・どうでしょうか・・?

    • toto073
    • 回答数4
  • パソコン初心者です。中古を買いましたが・・・

    すみません、ほかの掲示板でも聞きましたが 解決できなかったので、こちらにもう一度書かせていただきました。 (そこの質問期間は終了しました) 中古のパソコンでリカバリ領域あり というのを買いましたが 自分でリカバリデスクをつくれるのでしょうか。 リカバリCD・DVDを作成する、の項目は探しましたが 特になかったです。(修復デスク作成win7 32bit は項目はありました) HP製品、 win7 Pro です。 中古パソコンは リカバリーCDは作れないと知人から聞いたので・・・ いくら探しても [スタート]→[すべてのプログラム]→[Recovery Manager]→[Recovery Disc Creation] の、 [Recovery Manager]→[Recovery Disc Creation]の項目が見つからなくて・・・ もしよろしければ ご指導お願いいたします・・・。m(_ _)m セキュリテイ保護の リカバリメデイア作成の項目もなかったです。 初心者で申し訳ありません。よろしくお願いいたします。

  • 英語で「コピー用紙1束」を何というのでしょうか?

    オフィスにあるコピー機の用紙って、500枚1束になっていますが、 あの「一束」というのは、英語で何というのでしょうか? 「ちょっとA4、1束とってくれる?」というのを Please pass me a XXX of A4 と言いたかったのですが、出てきませんでした・・・ 早くスッキリしたいです! お詳しい方、よろしくお願い致します。

    • mcse
    • 回答数9
  • ヌード写真?!?!・・・あなたはどう思いますか?

    オーストラリアに住むオーストラリア人の彼と1年以上遠距離でメールをしています。 最近、下着の写真を送るようになりまして、下記の文章から、 「さらにもっと肌を露出した親密な写真をほしいと言ったら、あなたは僕をすごく変態だと思うだろうか・・・?」 と言っているように読めます。 Would you think I was too hentai if I said I wanted to see even more explicit and intimate photos of your amazing body....? ★「さらにもっと肌を露出した親密な写真」?  こういう場合、これはヌード・セミヌード写真のことでしょうか? 大事なところは見せなくてもいいのか?!それが見たいということなのか?! 一体なんと返信したらよいか・・・。 以前、ランジェリーの写真を送った経緯は、 二人で下着を選んだことから始まりました。 次回、会う時だけでなく、今、その下着を身に付けた写真を見たれたらいいな・・・ ということで、遠距離なので、必要性もあるのではないかと理解し、 ランジェリーを着た写真(顔なし)を送りました。 一方、類似サイトで類似の質問をされている方のご意見も拝見しましたが、 下記について、気になりました。 ★みなさまはどのように思われますか? ・ 海外では、結婚を考えるような女性に対して、ヌードのように肌を露出した写真の要望をしますか? ・ もしくは、このような要望は、結婚の有無とは関係なく、男性特有の要望、もしくは文化やその人個人によるものなのでしょうか? ・ 日本人同士でもあるのでしょうか?  私の身近にはたまたまいないだけかもしれません。 ★その他、色々考えるところ・・・ ・ 写真を撮ったとしても、絶対に顔は入れません。 ・ よく、ゴシップ誌にもあるように、別れたら流出するなどありますが、   別れ方にもよりますが、たとえひどい別れ方だとしても、これまで人に危害与えるような男性が   いなかったので、その恐さを理解していないのかもしれません。 ・ どちらかと言うと、メールにリスクのある写真を添付することの方が心配です。   

    • kzzk55
    • 回答数11
  • 英語で「コピー用紙1束」を何というのでしょうか?

    オフィスにあるコピー機の用紙って、500枚1束になっていますが、 あの「一束」というのは、英語で何というのでしょうか? 「ちょっとA4、1束とってくれる?」というのを Please pass me a XXX of A4 と言いたかったのですが、出てきませんでした・・・ 早くスッキリしたいです! お詳しい方、よろしくお願い致します。

    • mcse
    • 回答数9