japaneseenglish の回答履歴
- ネイティヴ英会話講師の仕事について
英会話教室はたくさんありますが外国人講師の方はどうやって仕事を見つけているんでしょうか? 転職しようとしている外国人がいるので手伝いをしようと思っているのですが、外国人講師 、 求人、などネットで検索しても日本人の募集しか見当たりません。 何か探し方があれば教えていただきたいです。
- ネイティヴ英会話講師の仕事について
英会話教室はたくさんありますが外国人講師の方はどうやって仕事を見つけているんでしょうか? 転職しようとしている外国人がいるので手伝いをしようと思っているのですが、外国人講師 、 求人、などネットで検索しても日本人の募集しか見当たりません。 何か探し方があれば教えていただきたいです。
- 英語は、どの水準まで覚える必要があると思いますか?
英語は、どの水準まで覚える必要があると思いますか?私は英語が苦手ですが、英語ができるようになりたいと思っている大学生です。 私が受ける予定の試験には、英語長文が課せられるため、受験のときに使っていた英単語帳を使って英単語を覚えています。 英単語はどの程度の水準まで覚える必要があると思いますか?私は、辞書を使って調べる必要性が分からなくなるまで繰り返していますが、どうでしょうか?例えは、余程英語が苦手な高校生(いや中学生ですね)でない限り、「a book」という語句に辞書を引いて調べませんよね。それと同じことを、他の英単語でやろうとしているのです。つまり、「この英単語の意味は、○○だと思うけど、一応辞書を使って確認しておくか。」ではなく、「この英単語の意味は明らかに○○だ。辞書を使って確認する必要性がどこにある。」ということです。 長文を読むときは、「英単語の意味を即座に出すことができるように」ということを聞きますが、完全に知っている英単語が増えると自ずと読むのが早くなっていくと思うのです。
- 英語圏の方の文章の書き方について教えて下さい
私は最近海外の方とネット上で英文のやりとりをするようになりました。 私は中学英語程度の文法しか知らないのでそれが正しいのかよくわからないのですが、彼らの文章を見てるとどうも文法通りに書いて無いようにみえます。 日本人が授業で習う文法ですと、文頭に主語が来て次に動詞が来ての5文型ですが、むこうの人達は主語が無い文章を結構使ってる気がするのですが実際どうなんでしょうか? 又、I am I'mについても教えて頂きたいのですが、英語圏の方はI amをimと略すのでしょうか? ネットでimの意味を調べるとインスタントメッセージの略だと解説されてますが、文章を見る限りでは 文頭にim置いてる事とその文章を意味が通るように解釈するとI amのことかな?と自分では思うのですがその解釈で正しいのでしょうか? ご回答宜しくお願いします。
- 英語圏の人からしてみればどんな感じ?
私が英語で面倒だと感じる場面は、○○の と言いたい時の -'s や - of です。 また、理由を言いたいときに使う becauseという言葉の位置です。 日本人の語学的な感覚からすれば、 -'s のほうが頭の中で文章を作りやすいし、because の位置も前に持っていったほうが日本語と少し似てくるので文章が作りやすいです。 Because it rained, we left the XX. We left XX because it rained. どちらの文章も作れるでしょう? またThis anime's websiteと A website of this anime も二通り作れるでしょう。 やはり、日本語ネイティブからすれば、 それぞれ前者のほうが文章が作りやすいと思おます。 やはり、アメリカ人など英語ネイティブの人からすれば、後者のほうが頭の中で文章を組み立てやすいですか?語学的脳みそ? 宜しくお願いします。 ちなみに、スペイン語も -の と言いたい時に deを使いますが、 そのde は英語と同じ働きをします。
- ベストアンサー
- 英語
- m_shins0925
- 回答数4
- 運転中に英語を勉強するには?
米国在住で頻繁に高速道路を4~5時間運転します。この時間がもったいないので何か良い英語の教材(リスニングなど)がないか教えて下さい。アイフォーン、アイパッド、PCを所有、携帯しています。よろしくお願いします。
- 日本語の助詞の「や」を英語では
日本の高校生は普通、英語しか勉強しないけど、フランスの高校生の多くは 英語の他に スペイン語やドイツ語も勉強します。 これを英訳すると、どうなるでしょうか? Japanese high school students usually study only English while many French high school students study also Spanish ( ) German besides English. ( ) の中には 何を入れるのが適切でしょうか? フランスの外国語教育について、調べたところ、フランスでは 高校生の多くは 高校で第2外国語として スペイン語かドイツ語を選択することが多く、中には 第3外国語まで学ぶ生徒もいるそうです。 また、選択肢は スペイン語とドイツ語の他にも イタリア語とかロシア語もあるそうです。 日本語の助詞の「や」というのが、まさに、そのニュアンスなんですよね。 英語の andとorの中間のようなニュアンスがあり、尚且つ、言外の同類項の選択や並列を暗示するような....。 ですから、ここで orを使うと 両方学習している生徒を除外することになるし、 alternativeな選択になって 他の選択肢を排除してしまうと思うんです。
- 英語は、どの水準まで覚える必要があると思いますか?
英語は、どの水準まで覚える必要があると思いますか?私は英語が苦手ですが、英語ができるようになりたいと思っている大学生です。 私が受ける予定の試験には、英語長文が課せられるため、受験のときに使っていた英単語帳を使って英単語を覚えています。 英単語はどの程度の水準まで覚える必要があると思いますか?私は、辞書を使って調べる必要性が分からなくなるまで繰り返していますが、どうでしょうか?例えは、余程英語が苦手な高校生(いや中学生ですね)でない限り、「a book」という語句に辞書を引いて調べませんよね。それと同じことを、他の英単語でやろうとしているのです。つまり、「この英単語の意味は、○○だと思うけど、一応辞書を使って確認しておくか。」ではなく、「この英単語の意味は明らかに○○だ。辞書を使って確認する必要性がどこにある。」ということです。 長文を読むときは、「英単語の意味を即座に出すことができるように」ということを聞きますが、完全に知っている英単語が増えると自ずと読むのが早くなっていくと思うのです。
- 英語は、どの水準まで覚える必要があると思いますか?
英語は、どの水準まで覚える必要があると思いますか?私は英語が苦手ですが、英語ができるようになりたいと思っている大学生です。 私が受ける予定の試験には、英語長文が課せられるため、受験のときに使っていた英単語帳を使って英単語を覚えています。 英単語はどの程度の水準まで覚える必要があると思いますか?私は、辞書を使って調べる必要性が分からなくなるまで繰り返していますが、どうでしょうか?例えは、余程英語が苦手な高校生(いや中学生ですね)でない限り、「a book」という語句に辞書を引いて調べませんよね。それと同じことを、他の英単語でやろうとしているのです。つまり、「この英単語の意味は、○○だと思うけど、一応辞書を使って確認しておくか。」ではなく、「この英単語の意味は明らかに○○だ。辞書を使って確認する必要性がどこにある。」ということです。 長文を読むときは、「英単語の意味を即座に出すことができるように」ということを聞きますが、完全に知っている英単語が増えると自ずと読むのが早くなっていくと思うのです。
- シンプルな英語。でも意味に解釈に困っています。
ネイティブの感覚で、for few days or weekの意味は「数日 または 一週間の間」 もしくは「数日 または 数週間の間」、どちらになるのでしょうか? ”week”が”a week”でも”weeks”でもないのでこのweekの意味をどうとらえたらいいのか困っております。 分かる方教えて下さい。宜しくお願い致します。 (本人に確認してください等の回答はご遠慮願います。本人に確認できないので困っております。)
- ベストアンサー
- 英語
- kagamimoti777
- 回答数3
- カタカナが英語の上達を邪魔してるとよく聞くけど
じゃあどうすれば良いのですか? そのまま聞こえた通りに話せば良いと言われても、小さい「ッ」だとか「シュ」なんて聞き取れません もういい年ですし どうしたら良いですか?
- 日本人の英語講師から教わるといくら位でしょうか。
スカイプか通学(首都圏)で英語の文法と英会話をしっかり学びたいと思いますが、検索しても、どこがいいのかわかりません。資格をもってるどーこーより教え方がうまい人がいいのですが、なかなか見つかりません。。おすすめを教えてください。
- 英会話の勉強、地道は勉強意味ある?
こんにちは。 私は「スピークナチュラル」という通販英会話教材の購入を検討していて、地道な文法の勉強は意味がないとHPに書いてありましたが、現在はお金がないのでためてから購入を考えています。 でも、購入するまでに私は地道に勉強するしかないのですが、意味がないのかなと思ってしまいます。 英語が堪能なかた、ご意見をお聞かせください。
- なぜ"フライト・アテンダント"としないのか
このカテゴリでよいのか迷いましたが、ここで質問させていただきます。 今から十五年以上前のことなのですが、当時付き合っていた彼女が『タービュランス』という映画のビデ オを持ってきたので一緒に観ていたら、その映画の中で"スチュワーデス"を "flight attendant" と言っ ていました。それまでは自分はスチュワーデスと言っていたので調べてみると、性差別の問題を考慮し て "flight attendant" と言うようになってきているとのことでした。"flight attendant" を英和辞典で調べ ると、"客室乗務員"と訳されていました。ここからが疑問なのですが、その後ニュースなどで"flight attendant"を漢字で表記するときは"客室乗務員"、カタカナで表記するときは"キャビン・アテンダン ト"としているのをよく目にします。カタカナで表記するときはなぜそのまま"フライト・アテンダント"としな いのでしょうか。放送局等の機関がそう表記するように決めているのでしょうか。分かる方がいらっしゃ いましたら回答よろしくお願いいたします。
- 日本人の彼との入籍について教えてください!
この度日本人の彼と入籍することになりました。 私自身は中国人で小さい頃から日本で暮らしていて、在留資格は家族揃って永住です。 20歳なったときに国籍を日本に変えられるらしいのですが、変更する手続きをしようとしたところで 妊娠が判明し(今8ヶ月です)、日本人の彼と入籍することにしました。 そこで 今私は通名を使っていて、 入籍したあと私の名字を彼と同じ名字にしたいのですがどういった手続きをすればよいのでしょうか? 生まれてくる赤ちゃんは彼の名字になるのでしょうか? また子供の国籍は日本になりますか? また入籍後に国籍を変更することはできますか? どんな手続きが必要でしょうか? それとも入籍前に国籍変更したほうがいいのでしょうか… 質問ばかりですみません よろしくお願いします!
- 締切済み
- その他(結婚)
- adgjmptw0516
- 回答数5
- 日本人の彼との入籍について教えてください!
この度日本人の彼と入籍することになりました。 私自身は中国人で小さい頃から日本で暮らしていて、在留資格は家族揃って永住です。 20歳なったときに国籍を日本に変えられるらしいのですが、変更する手続きをしようとしたところで 妊娠が判明し(今8ヶ月です)、日本人の彼と入籍することにしました。 そこで 今私は通名を使っていて、 入籍したあと私の名字を彼と同じ名字にしたいのですがどういった手続きをすればよいのでしょうか? 生まれてくる赤ちゃんは彼の名字になるのでしょうか? また子供の国籍は日本になりますか? また入籍後に国籍を変更することはできますか? どんな手続きが必要でしょうか? それとも入籍前に国籍変更したほうがいいのでしょうか… 質問ばかりですみません よろしくお願いします!
- 締切済み
- その他(結婚)
- adgjmptw0516
- 回答数5
- Your voice is very young.
Eテレの英語番組で、 「あなたの声はとても若々しい」 という日本語の英訳を、生徒役のタレントが 「Your voice is very young.」と言いました。 すると、先生(英語を母国語とする外国人。たぶんアメリカ人)が 普通はそうは言わないし、そう言うと少し違った意味にもなってしまう と、言っていました 番組では、具体的にどんな感じに違う意味になるのかまでは、説明なし Your voice is very young. だと、いったいどんな意味になってしまうのですか?
- 大至急教えてください
友達のお母様がもうすぐ亡くなられます。 すでにご家族みなさんはお葬式の話をしてられます。 私は海外なのでお葬式には行けません。 海外にお花を送るサイトも見ましたが、葬儀場、時間を聞くのは時差の都合もあり大変です。 そこで万が一の時はお葬式にお花を私の代わりに手配してもらいたいのですが 英訳をお願いできないでしょうか?本来は自分で英訳して添削をしていただくべきですが 時間がありません。それにデリごケートな話なので、友達でも失礼になってはいけないので よろしくお願いいたします。(お母様には大変お世話になり、その家族、親戚の方はよく知っていますが、万が一となるとバタバタされると思うので。。) 「今、こんなことをあなたに言うのは不謹慎だと承知しています。 でも、もし彼女が逝ってしまったら。。 私の代わりに彼女の為にお花を手配してもらえないでしょうか?」 よろしくお願いします。