renkorus の回答履歴
- 英文でメールしたいです 力になってください
1、「私は あなたにこのように思われていたとは考えもしませんでした...」 これは相手から届いたショックなメールを表示して↑ 2、「最後にもう一度 笑顔で会いませんか?私のメールは間違っていたかもしれないし 誤解があ るのなら 私たちがこのまま お別れするのは あまりにも悔いが残るとは思いませんか? 私は あなたを傷つけるつもりはありません。 私の事を悪い思い出にしないでください。」 翻訳ではなくおねがいします。とてもシリアスな状態です ふだんアメリカ英語を使っている方 どうぞ 力になってください。優しい言葉でお願いします。
- 文章の英文翻訳に困ってます!助けて下さい(>_<)
職場に出す書類に英語表記で提出する物があり、息詰まってます(ーー;) 英語が分かる方! 申し訳ありませんが、力を貸して下さい。 ◎仕事におけるキャリアを開拓して、自分のスキルアップを目指したいと思った為。 上記◎の文章です。 よろしくお願いします(>_<)
- 英語に訳してください。お願いします!
あれから私はよくかんがえました。 私はあなたの事をよく知らないし、あなたも私の事をよく知らない。 もっとメールを通して仲良くなるべきですね。 あなたを困らせてしまってごめんなさい。 はっきり答えられない気持ちわかります。 この先機会があれば付き合いたいけど、今はまだその時じゃないね。 だからあなたの事は好きだけど、告白した事は忘れて。 これからも私と楽しくメールしてね。
- 英語の和訳、お願いします!
Yahooから先日、このようなメールが届きました。 Hello, with regards to make an urgent purchase of this your listed auction item on Yahoo Auctions for an amount of $500 USD email me back directly 辞書などを使って調べてみたのですが、よくわかりませんでした! 回答よろしくお願いします!
- ベストアンサー
- 英語
- hi_soooooo
- 回答数3
- ティファニーの公式英文サイトで婚約指輪を買いたい
日本のティファニーで試着させていただき、 120~130万円のティファニーの欲しい婚約指輪があります。 婚約相手も一応OKの予算なのですが、ほぼ同じものがアメリカの 公式英文サイトでは4割~5割?お安くなっているのにとても驚きました。 できれば婚約相手にあまり負担をかけたくないので、 このサイトから買いたいのですが、2人とも英語がそんなに分かるわけでもなく、 どんな手続きが待っているかも分からなく、 近くに個人輸入?に詳しい知人もいないため、悩んでいます。 もし日本にいながらこういう公式英文サイトでお買い物をされた方や、 海外通販に詳しい方がいらっしゃいましたら、 どんな小さいことでもいいので教えていただきたいのですが。。。 どうかよろしくお願いいたします。
- 英語に訳してくれませんか?
あなたが沢山努力してくれてる事に目を向けず、いつも愚痴や不満を言ってごめんなさい。 あなたの事を理解したくなくて、自分の事ばかりを優先して自分勝手だった。 私達は口喧嘩をするたびにあなたはあなたの言い分だけを言い、私は私の言い分だけを言い、いつも会話は一方通行だった。分かり合おうとしなかった。 昨日あなたの心の中を全て話してくれて、ありがとう。 どうすればあなたを許す事が出来るかいまだに分からない。だけどこれは私の問題であって、私が自分で解決しなくちゃいけない。 あなたが私の問題の原因でも、私は自分の心の問題を誰とも分け合いたくないし、それはこれからも変わらない。 何年かかるか分からないけど、あなたを許す努力を、あなたを再び私の心の中に受け入れようと努力しようと思う。 あなたをもう少しで、失うところだった。 あなたは今でも私の親友、最愛の人、悲しい思いをさせて本当にごめんなさい。
- ベストアンサー
- 英語
- ohioaiai16
- 回答数2
- 和訳と、対処法をお願いします。
先日、paypalを利用して、米国のオンラインストアで買い物をしました。 注文と異なる商品が送られてきたので、返品の際の送料の負担、正しい商品との交換をお願いし、商品を返品したのですが、こちらのPayPalアカウントへ送金ができないといったニュアンスのメールを受け取りました。 なんとなく対処方法なども書かれているようなのですが、どんな返事をしたら良いのか曖昧で、困っております。 英語にそこまで堪能ではないので、確認のため、以下の英文の翻訳と、どんな返事をするべきかアドバイスを頂けると助かります。 hello --私の名前 The payment from you in PayPal has been removed from our account. I see that you have only paid for the shipping at this time. I can't give a you a credit for 60.00USD since we have not received payment for the pack or sack. I show that you owe 192.97USD- 60= 132.97 USD Please let me know that you agree. 以上です。 よろしくお願いします。
- 締切済み
- その他(ネットショッピング)
- sho_chan318
- 回答数2
- 英語のご堪能な方へ、お手数ですが教えて下さい。
簡単な英語なのですが、下記の内容を翻訳した場合これで正しいでしょうか? ○○○さんへ Dear ○○○○○. お問合せありがとうございます。 I appriciated for your inquiry. 中身の写真も掲載しましたのでご覧下さい。 please take a look URL http://www.00000000 アメリカへの発送も可能です。 a report of Amerika
- 英語の質問です(買い物)
2つでいくらですか? という表現を英語で教えてください 自分で考えたのは以下の通りです (1)How much is this for two? (2)How much are these for two? (3)How much is it for these two? for two という言い方は間違っていますか?
- ベストアンサー
- 英語
- noname#179016
- 回答数2
- 翻訳お願いします。
英語に翻訳して欲しいです。手紙を出したいので、出来るだけ自然な感じでお願いします。 よろしくお願い致します。 さっきは話してくれてありがとう。私は今の仕事をして3年目になります。だから前以上に自分の将来のことをとても考えている。今の仕事を続けるのか?それとも、仕事を辞めて海外に働きに行くのか?凄く悩んでいます。仕事を辞めて海外に行くのはとても勇気がいるし、帰って来てから日本で仕事が見つかるかわからないからリスクが高い。あなたは私にまだ若いから大丈夫って言ってくれたよね?確かに、そうだと思う。でも、だからこそ20代を無駄に生きたくはないの。死ぬときにああすればよかったとか後悔なんてしたくない。だから、有意義な人生にするにはどうすればいいのかいつも考えながら日々働いています。ところで、日本に英語の先生として滞在するのはとてもいい経験になると思います。自分の国以外での文化や考え方、食べ物の違いなど沢山のことを学べると思う。その経験をあなたの今後の人生に役立てれるといいですね。あなたと話すと前向きになれます!いつも、私の話を聞いてくれてありがとう!一日でも早くあなたに会えるのを楽しみにしています!
- イギリス人が使う英語文章、中国人が車を買う詐欺。
イギリス人と名乗る知らない人から、あるオークションに出している車を買いたいとメールがきたのですが、私の、長いイギリス人とアメリカ人との付き合いの中で、腑に落ちない事があるのです。普通は、文章を区切るカンマ(,)の後には、イギリス人もアメリカ人も、空白を空けるのですが、大陸の中国人は、どういう訳か、カンマ(,) の後に空白を空けないのです。 そこで、この人の英文を見たら、ことごとく、空白がないのです。 例えば、 This is a sample to show the sentence,and this is strange for japanese,but Chinese English is like this. このような、書き方です。 この人は、本当にイギリス人でしょうか。 でも、お金を振り込むから、振込を確認してくださいというのですよね。 確認したら、自分は船乗りなので、代理人が品物を取りに行くというのです。 代理人という知り合いが車をイギリスに送る事をするので、あなたには、一切迷惑を 書けないし、お金もかからないというのです。但し、その代理人が、書類を持って行くので、それに、サインをすれば良いというのです。いかがなものでしょうか。 勿論、うかつな文章の書類にはサインはしませんが。 どなたか、このての、詐欺 (振り込まれ詐欺はないと思うのですが、何か大量の文章の契約書などを持ってきたらどうしようかと考えています)。 また、私が、不法に中国人に車を売ったなどと、言う事にはならないでしょうか。
- ベストアンサー
- 社会・職場
- MasterYoda3298
- 回答数1
- ロンドンから日本にヘルメットを送ってもらういい発送
ebayを利用して、ロンドンの出品者からヘルメットを落札しました。 事前に送料はいくらくらいかかるか質問していて60ポンドくらいと返答をもらっていたのですが、 落札後に出品者から日本に送る発送方法を教えてくれと聞かれました。 ヘルメットを送る方法を連絡したいのですが、 信頼できる発送方法を教えてください。 できれば発送方法を英語表記で教えていただけると助かります。
- 英語になおしてください!
日本語を英語に直してください (1)苦しいのは自分だけではないこと を忘れるな (2)自分の行動で他人が迷惑している かもしれないことを忘れるな (3)生きるよりつらいことはない (4)死ぬより怖 いことはない ご協力お願いしますm(__)m
- 締切済み
- 英語
- 39jk-horn-7254
- 回答数2
- 海外に手紙を送る
前、海外に手紙を送った時、切手がいくらなのか分からなかった為、郵便局に行って切手を買いその場で貼って送ってもらったのですが手紙の中にハンカチを入れていて、何が入っているか英語でハンカチと,その値段を書かされたのですが、それはどうしてもしなければならない事なのでしょうか?そして届く相手にそれは分かってしまうのでしょうか? 何故だかよく分からなくて、、、
- ベストアンサー
- その他(海外旅行・情報)
- AI3m
- 回答数2
- 英文でメールの返信
メールで海外の店に購入を考えてるので商品リストが欲しいと送りました。 そしたら以下の内容で返信が来たのです。 I will e-mail you the price later once you confirm the our payment term & condition. We expect to get full PREPAID, 50% as deposit and the rest 50% prior to shipping. This is important for us to deal it first to avoid any long discussion about payment, etc. I believe most exporter has this term similar. Please confirm if you agree it. もし取引をするとしたら50%先払い、残り50%は商品受取後の支払いになります。 宜しければ商品リストを頂けますでしょうか。 という内容の返信をしたいのですが英文で教えて頂けますでしょうか。 英語が得意でないので参考にさせて頂きたいです。 ちなみに初めてこのショップとコンタクトを取っており、もし無理なら他のショップ(今連絡を取れている)で購入を考えているのでどうしてもここと取引したいとは思っていません。 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- rinarinadan
- 回答数2
- 英語に翻訳お願いします
友人がお手伝いしているレストランに、また今度行きたいと思っています。 『また、旦那や友達を連れて、ご飯食べにいくね^ ^』 って、英語で何て言うのでしょうか? お店にいくと、向こうが片言の日本語で話してくれます。メールは英語できたので… どなたか英語堪能な方、教えてください。
- ベストアンサー
- その他(生活・暮らし)
- pe030303030303
- 回答数2