jjubilee の回答履歴

全702件中681~700件表示
  • 訳がわかりません。

    Where can I find the cheapest cosplay wig online for Mello (from Death Note) that can double over as Switzerland (from Axis Powers Hetalia)? Thanks! こちらの文の訳が分かりません。 asはどうやって、やくすのでしょうか。

    • noname#185025
    • 回答数3
  • 音程がわからない2 Hail Holy Queen

    数日前に同じような質問をしたのですが、またぶつかったので質問させて頂きます。 わからないのは、Hail Holy Queenの メアリーロバート(茶髪のコ)が「sweet seraphim」と歌うところです。 私が所持している楽譜には「sweet」の部分は記載されておらず、いままでの「seraphim」と同じ音程で書かれておりましたが、音感の無い私の耳で聞く限りは、同じには聞こえません(音痴のため期待薄) わかりやすいように動画をつけます。私が言っている箇所は3分10秒あたりですが、3分5秒ほどにあわせてクリックするとわかりやすいとおもいます。 ロバートが、周りの聖歌隊メンバーの「resound the hymn」に合わせて歌う 「sweet seraphim」の音程を教えていただいたいです。(つまり、hymnに合わせるように伸ばすところまでです。) ピアノ(というか安物のキーボード)で再現しようとしているのですが、人が歌うための譜面でも構いません。(※ 人向けとピアノ向けでは同じ箇所でも多少差異が出ると勝手に思ってます。) いわゆる耳コピができる方、音程を教えていただけないでしょうか。 ※これは必要無いのかどうなのか判断しかねますが 私が所持している楽譜の五線譜には、下。から ラ、ド、レ、ファ、ソ と♯がついています。 こいつが何とか長調というヤツでしょうか・・・。 有識者の方は聞いただけで分かってしまうとおもいますが、一応!

  • 存在文について

    こんばんは。 机の上に本があります。ベッドの下に猫がいます。 上は存在を示す文型「~に~ある/いる」で作った文で、問題ないと思いますが、 机の上は本です。ベッドの下は猫です。 は正しい文ですか? 「本は机の上にあります」と「本は机の上です」は両方とも正しいですが、「机の上は本です」のような文も正しいでしょうか。 よろしくお願いします。

  • 大学入試問題の自由英作文の添削をお願いいたします。

    青山学院大の自由英作文問題を解いてみたので、英語に堪能な方に添削頂ければと思います。 問:次の設問について、50字程度の英文を書きなさい。 Describe the best or worst day of your life. {私の解答}I would say the day that I passed the high school entrance exam is the best. I can clearly remember how I feel happy when I saw my number on the wall. I had studied so hard that it was really impressive. I will never forget this day.(48字) 最初の文があまり自信がありません。 というのも、「The day」を説明をどうやってつづけたらいいのかがよく分からず、(最初関係代名詞でつづけようと思ったのですが、あれ?どこを不完全にするのかが分からない・・・となり)、「同格っぽい」thatでなんとなく説明をくっつけてしまったのですが、 同格のthatでくっつけられる名詞が決まっていますよね?NewsとかFactとか。 だからThe dayという名詞に勝手につけてしまっていいのかと・・・ それともこれは同格ではなく形容詞節として機能しているのか。 このへんの理解がかなりあいまいで混乱しておりますので、お時間ある方説明してくださるとたいへんありがたいです(/_;) 他にも文法的、表現的におかしいところがありましたらご指摘お願いいたします。 最後に、いろいろ要求してしまい心苦しいのですが、解答者様でしたらこの自由英作文を10点満点中だいたい何点ぐらいをつけるか採点していただけるとすごくうれしいです。 長文すみません、よろしくお願いします><

  • ジャズピアニストに質問です、ギターのバッキング

    ジャズギターをやってます。 本格的に取り組んでいるのはここ4~5年ですが、その前にブランクがあり、学生のときから数えると述べ10年以上です。 今まで、多くのセッションやコンボなども経験していますが、バッキング(コンピングとも言う)について、いまだにピアノとの棲み分けというか、一緒に演奏する場合うまくかみ合いません。 まあバンド(コンボ)を組むのならピアノは入れないことが多いですが、セッションだとどうしてもピアノと一緒になることも多く、そういうときにいつもギターの弾き方に悩みます。 ギタリストとしては、ピアノがメインにバッキング、ギターは補助的に絡む、みたいな意識がなんとなくあるので、  ・ボリュームを絞り2~3音で軽く4つ切り  ・ときどき隙間にオブリガートを入れる程度  ・バッキングは弾かない のどれかになると思います。 しかしピアニストに訊いてみると、「ギターがバッキングしだしたらピアノのバッキングはやめる」、「ギターももっと積極的にバッキングしてほしい」などという声を聞きます。(ちなみにプロの人からもそういう声を聞きました。) どうもギターもピアノも、相手のことを同じように思っているのではないか?(相手がメインでバッキングしてほしい、自分はちょい弾きでいいので、みたいな)と最近思えてきました。 そこでピアニストの方にお聞きしたいのですが、正直なところ、ギターにはバッキングしてほしいですか? 個人的な意見でも、一般論でもいいですので、ご意見をいただけますでしょうか。 よろしくお願いします。

  • 訳おねがいします~~泣

    はい!沖縄はとてもいいところですよ!海もきれいです! 沖縄は日本とはちょっと違った文化をもっています。 あなたは沖縄に来たことがありますか?? 私は医療・福祉関係で働いています。あなたは何の仕事をしていますか? ↑ この文を英語に訳してもらえますか?お願いします(ΤДΤ)

  • 英語に直してください。

    英語に直していただきませんか。 「あなたからメールが返ってきていません。返していただけないでしょうか。」 「メールに質問が書いてあるので、お答えください。」 「英語能力が限られてるので、メールで交渉したいです。」

    • noname#185025
    • 回答数2
  • 英語になおしてください。

    あなたの商品は、今まで見た中で一番素晴らしいです。 なので、あなたの素晴らしい商品を期待しております。 というのは、どうやって訳すのでしょうか。

    • noname#185025
    • 回答数2
  • 英語の訳について、文法的解説お願いいたします。

    直訳は、どうなるのでしょうか。 of the client’s original growth は Placement of the pivot point にかかり、 「客の本来の成長しているつむじの位置は」と訳せ、 what can be seenは、「見えるもの」と訳せて、 一つにまとめると、「客の本来の成長しているつむじの位置は、見えるものと一致するべきだ」と訳せますが、 「旋毛をどの位置にするかは、ご利用者の本来の発毛による旋毛の位置に見えるように決めてください」 と訳はなっています。 こうなると、やはり、of the client’s original growth は what にかかってるのでしょうか。 このことについて、自分は納得できず、何回も質問しています。 本当に、今まで回答してくださった方、申し訳ありません。

    • noname#185025
    • 回答数3
  • 剣道経験者が合気道を始めることについて

    自分は現在、高校で剣道をしているのですが、大学に入ったら興味がある合気道を始めようと思っています これはあまりよくないことなのでしょうか 父親は剣道と合気道は通ずるものがあるといっていたのですが・・・ ぜひ、教えてください お願いします

    • luckya
    • 回答数4
  • 神技 三船十段

    ビデオを見ました。素晴らしい実力ですね。 くだらない疑問です。ビデオの中では全日本大会に出る高段者を相手にしても ポンポン投げていました。 今、三船十段が70歳にしてオリンピックに出たら、 結構勝てるのでしょうか。もちろん体重別です(60キロ級でしょう)。 柔道経験者に回答いただけると嬉しいです。 (私も経験者で、初段です) きめつけのくだらない解答は不要です。 みなさんの考察を教えてください。 夢を描くもよし、現実を見るもよし、です。 三船十段の実力は認めたうえでの質問です。 よろしくお願いいたします。

  • 戦争とは儲ける人と利用される民衆の戦い?て発言は誰

    よろしくおねがいします。 戦争とは、実は 武器商人?戦争で儲ける人たちと 利用される民衆との戦いである? といったような言葉をきいたか読んだことがあるんですが、 正確にはだれのどんな言葉なのかご存じな方いらしたらよろしくおねがいします☆

  • power to the peopleの歌詞 jo

    power to the peopleの歌詞 john lennonのpower to the peopleの歌詞の 「we got to put you down when we come into town・・・」ってところなのですが、 どのように訳せばよいのでしょうか? また「we got to put・・・」は過去形で 「私たちが街に現れたら、私たちは黙っていなかったぜ、 で訳はいいんでしょうか? 宜しくお願いいたします。

    • emuky
    • 回答数2
  • 訳と文構造の説明をお願いできますか。

    以下の英文の訳をお願いしたいのですが。 訳と同時にthan前後の文法的解釈(文の構造)をご教示 いただければさいわいです。 "It's been obvious to me, but music doesn't need any language; it's the only language that everyone can understand," she told me. "For someone who enjoys music, I can't think of anything better to do with music than to let it transcend over two different cultures on opposite sides of the world."

  • 剣道経験者が合気道を始めることについて

    自分は現在、高校で剣道をしているのですが、大学に入ったら興味がある合気道を始めようと思っています これはあまりよくないことなのでしょうか 父親は剣道と合気道は通ずるものがあるといっていたのですが・・・ ぜひ、教えてください お願いします

    • luckya
    • 回答数4
  • どなた様か英語への翻訳をお願い申し上げます。

    レストランで食事中に財布を置いたままトイレに行く人も少なくないですし、スーパーマーケットや雑貨店では、店の外へ特売品を陳列してもお客自身が商品を持って店内のレジへ行くので外に店員がいなくても盗まれることはありません。 悪いことではないものの、この感覚に慣れてると「え~!外国じゃ盗まれるのォ?信じられない。何で?」と感じ、潜在的に怖いイメージを持つ人もいます。 --------------------------------------------------------------- 以上2つです。ご協力くださる方々へのボランティア精神に深く感謝いたしております。

  • 英語に訳して頂けますか?

    1、あなたの席はずーと奥のほうです。もっとまっすぐ行ってください。 (all the way up to とかall the way downて言う方がいるんですが下でも上でもないのにUPとかDOWNって使うのが不思議なんですが解説お願いできますか?) 2、あなたのカバンを横に向きを変えてもいいですか?(カバンをロッカーに入れようとしてるとき) 3、(新幹線で席から足を突き出しててる人に)すみませんが危ないので足を(自分の所定の席)中に入れて頂けますか?? 4、(クーポンカードでちょっとだけお金が余って店員さんに一言)このカードの残高分でほかに何が買えますか? 5、(エレベーターでほか一緒に乗ってる人に)あなたは何階ですか?

  • 英文の添削とアドバイスをお願いします

    下記の質問に詳しい状況を書いたのですが、今オーストラリアで住んでいるシェアフラットのことで、オーナー(シェアメイト)に話をしたいと思っています。 http://okwave.jp/qa/q7843117.html リビングに人が住んでいない家を選んで、結構高い家賃も払っているのに、オーナーの友達が既に2週間以上リビングに滞在しています(数日なら気にしません)。おそらくあと数週間、もしくは1ヶ月以上はいるのではないかと思います。 今の状況では、高いレントを払うだけの価値が無いので、その人が滞在している期間、3人でレントをシェアしたい(つまり私のレントを状況相応の金額に割引してほしい)と思っています。 なかなかオーナーと二人で話す機会が無いので、メールで相談しようと思っています。 下記のような文を書いてみたんですが、ちょっとキツいでしょうか。もっと良い表現があれば教えてください。オーナーは良い人なので、気分を害したくは無いです(でも我慢してそのままのレントを払う気持ちにはなれませんw)。 JJはオーナーの仮名、VVはオーナーの友達の仮名です。 ------------------ Hi, JJ. I'm thinking of our home. I like VV, she is nice and fliendly. I don't care even if your friend stay at our home few days, but she already has stayed more than 2 weeks, and I'm not sure how long she's going to stay here. These days, I'm feeling uncomfy at living room, so I usually spend time in my room. As you know I chose a flat what nobody living in living room, and I'm paying not cheap rent. So sorry, JJ. I do not mean to offend you, but I'm feeling weird with this circumstance. Please let me make a proposal sharing rent with VV. I hope you to understand my feeling... VVは良いコだし好きだし、数日くらいならあなたの友達が泊まるのは気にしないんだけど、既に彼女は2週間以上泊まっているし、彼女がいつまでいるかもわからない。ここしばらく(というか彼女が滞在し始めてからずっとなんですが)、リビングが居心地が悪くて、ずっと部屋に籠ってるの。 あなたも知ってるように、私はリビングに人が住んでいない家を選んで、決して安くないレントを払っています。 ごめんね、JJ。あなたの気を害したくはないんだけど、この状況は変だよ。VVとレントをシェアさせてもらえないかな? 私の気持ちを分かってくれると良いんだけど・・・ というような内容です。 ---------------------------------------- また、「私の家賃に見合う価値がない」は、英語ではどう表現するでしょうか。

  • 絶対音感の方に質問

    私には絶対音感があります。家にピアノがあってよく弾いていたからだと思います。 12音全て、聞くと即座にわかるのですが、どうやら黒鍵と白鍵では「わかりかた」が違うのです。 白鍵、例えばソの音を聴いた時、ソと聴こえます。 しかし、黒鍵、ソ♯を聴いたとき、ソ♯とわかるのですが、ソ♯と聴こえる感じは白鍵よりもしないです。 おそらく、「ソシャープ」という呼び方だからだと思います。ソ、のように一文字じゃないからだと思います。だからなのか、白鍵のほうが自信をもって聴きとれます。黒鍵のほうは、わかるけど、きこえない、曖昧な気持ちになります。 これは、言語と認識の問題かもしれません。私以外の絶対音感の方は、どう感じますか?

    • 7461345
    • 回答数4
  • It's cold in here.について

    It's cold here. と It's cold in here. は意味的にどう違うのでしょうか。ご存知の方がおられましたら宜しくご教示の程お願い致します。