wierdo の回答履歴
- 実際の英語 Part(2)
実際の英語を習いたいのです。わかる方、教えて下さい。お願いします! 1、英語で話していて、「うららぁ~!」と聞こえた気がするのですが。何か意味があるのでしょうか? 2、聞き間違いかな?I wonder If I heard it wrong. 見まちがいかも… I think I might see it wrong. これらの英文は正しいですか? 3、レストランを選ぶときの一番重要視することは何?という話題で、「一緒に行く人によって違ってくるよね!」 That depends on my partner. とか That depends on who goes with. これらの英文は正しいですか? 4、アメリカにいた時食事のボリュームのすごさに驚きました。 わあ!すごいボリューム!Wow! Big portion!ボリュームとは和製英語だと聞きました。 さすがアメリカ!やっぱりアメリカだね! さすが、やっぱり。これらの言い方がかわかりません。 5、そんな事言ったら彼に悪いわ。 I'll feel sorry for him, if I tell him so. この英文は正しいですか? 質問が多くて、すみません。おっと!このヘンテコな文をみて私を罵倒しないで下さい。( ; ~_~; ) 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- lily-valley
- 回答数5
- would like toの使い方について
教えて下さい。 あるサイトで We would like to invite you to the party. は何となく嫌そうな印象があり宜しくないと書かれてました。 この場合は It's our pleasure to invite you to the party. が好ましいとなっていましたが本当ですか? もしこれが正しいとなると、英語の勉強が怖くなりそうです。 よろしくお願いいたします。
- 締切済み
- 英語
- tokotokoyo
- 回答数7
- 実際の英語 Part(2)
実際の英語を習いたいのです。わかる方、教えて下さい。お願いします! 1、英語で話していて、「うららぁ~!」と聞こえた気がするのですが。何か意味があるのでしょうか? 2、聞き間違いかな?I wonder If I heard it wrong. 見まちがいかも… I think I might see it wrong. これらの英文は正しいですか? 3、レストランを選ぶときの一番重要視することは何?という話題で、「一緒に行く人によって違ってくるよね!」 That depends on my partner. とか That depends on who goes with. これらの英文は正しいですか? 4、アメリカにいた時食事のボリュームのすごさに驚きました。 わあ!すごいボリューム!Wow! Big portion!ボリュームとは和製英語だと聞きました。 さすがアメリカ!やっぱりアメリカだね! さすが、やっぱり。これらの言い方がかわかりません。 5、そんな事言ったら彼に悪いわ。 I'll feel sorry for him, if I tell him so. この英文は正しいですか? 質問が多くて、すみません。おっと!このヘンテコな文をみて私を罵倒しないで下さい。( ; ~_~; ) 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- lily-valley
- 回答数5
- 意味がつかめないです
意味のつかめない文章があるので教えてください。 1. What is worth doing at all is worth doing well. 特にat allがわかりません。 2. I fell asleep reading. I remember other things I was doing before reading, but it's all a blur. itは何を指しているんでしょうか。 3. My hair is in need of a conditioning due to the excessively dry weather and that should leave me most relaxed. 「ものすごく乾燥した気候のせいで私の髪はコンディショニングが必要」まではわかるのですが、thatより後がわかりません。 よろしくお願いします。
- answer reply response
answer reply responseなど、返事をあらわす英語の使い分けについて教えてください。 いつも迷ってしまいます。 よろしくお願いします。
- 実際の英語 Part(2)
実際の英語を習いたいのです。わかる方、教えて下さい。お願いします! 1、英語で話していて、「うららぁ~!」と聞こえた気がするのですが。何か意味があるのでしょうか? 2、聞き間違いかな?I wonder If I heard it wrong. 見まちがいかも… I think I might see it wrong. これらの英文は正しいですか? 3、レストランを選ぶときの一番重要視することは何?という話題で、「一緒に行く人によって違ってくるよね!」 That depends on my partner. とか That depends on who goes with. これらの英文は正しいですか? 4、アメリカにいた時食事のボリュームのすごさに驚きました。 わあ!すごいボリューム!Wow! Big portion!ボリュームとは和製英語だと聞きました。 さすがアメリカ!やっぱりアメリカだね! さすが、やっぱり。これらの言い方がかわかりません。 5、そんな事言ったら彼に悪いわ。 I'll feel sorry for him, if I tell him so. この英文は正しいですか? 質問が多くて、すみません。おっと!このヘンテコな文をみて私を罵倒しないで下さい。( ; ~_~; ) 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- lily-valley
- 回答数5
- Anti Victim Deviceって、、
かなり以前ですが、「Generation X」を読んでいたら、「AVD(Anti Victim Device)」という言葉があり、意味としては「会社などに勤めてはいるが、100%会社に捧げている訳ではなく、まだ創造性のきらめきを持っているんだ、ということを示すために身につけるピアスなどの小道具」というような意味だったと思います。その言葉自体は非常に面白くって記憶に残っているのですが、この「AVD」ってネイティブの人たちの間でも普通に使われているのでしょうか?または、Generation Xを読んだ人にしか伝わらないようなモノなのでしょうか? 「私はアメリカに住んでいるけれど、そんな言葉は聞いたことがない」という意見でも結構です。教えて下さい。よろしくお願いします。
- 2つの文章、、どうでしょうか?
Our cat is really clever. She understood that she moved new place completely. She could know how to use 猫のトイレsoon. (今まで一戸建ての家に住んでいて、出入り自由だった猫がマンション生活になり飼主として心配していた事) Sakura real estae has plan to build new condominium where 3 blocks from former house behind back. Completion is from March, 2005 to May. We are looking forward moveing again there. (さくら不動産が元住んでいた家の近所にマンションを建てるので、又戻れる事を楽しみにしてる) behind backだとすぐ後ろという意味になってしまいますか?
- ベストアンサー
- 英語
- noname#17703
- 回答数2
- these days
風邪で3日間休んでた。その間は、何も食べれなかった。 などと英語で言うとき、その間はは「these days」なのでしょうか? 「最近」という意味もあるかと思いますが、それば文意から判断されるので大丈夫なのでしょうか?よろしくお願いします。
- どれぐらいの時間が必要ですか?
たとえば、プレゼン発表者にどれぐらいの時間発表するか聞きたいときどう言えばいいのでしょうか? How long How many minites などHOWできくのでしょうか? それともtimeなどを使って聞くのでしょうか? よろしくお願いします。
- 誕生日カードに添える一言を英語で…
誕生日カードのデザインを頼まれて製作中なのですが、 Happy Birthdayに添える文章で何かいいフレーズは ないでしょうか? デザイン的な要素が高いので、あまり長過ぎず、 センターに持ってこれるような インパクトのあるフレーズがいいのですが…。 添えるというよりむしろそれがメインになってもいいです。 親しい友達に幅広く使える、イキなのを一つ、よろしくお願いします。
- 質問です。NO2
文字制限にひっかかりました。つづきの質問です。宜しくお願いします。 3、「2月と3月は一年のうちで一番忙しい。会社の人事異動や、転勤、そして学生の卒業や、入学がこの時期にあるからです。」 February and March are busiest month for our company, there are personnel change ... 上の文を英文で、どういう言い方をするか教えてください。 人事異動 change in personnel // employee movement // personnel transfer など 人事異動を英辞郎で調べたらたくさんあったのでどれを使うべきでしょうか? 4、「引越しシーズン」move seasonは使えますか? 長くてすみません。御助力下さい!
- ベストアンサー
- 英語
- profitable-d
- 回答数3
- Cane and Able
ある雑誌に投稿されたジョークなんですが、オチが全くわかりません。何がおかしいんでしょうか? <以下引用> During a visit with a friend at an assisted living center, I was invited to stay for lunch. As we entered the cafeteria, she leaned toward me and whispered, "They have two lines here. We call them cane and able." カインとアベル(Cain and Abel)のダジャレらしいことはわかるのですが。
- Cane and Able
ある雑誌に投稿されたジョークなんですが、オチが全くわかりません。何がおかしいんでしょうか? <以下引用> During a visit with a friend at an assisted living center, I was invited to stay for lunch. As we entered the cafeteria, she leaned toward me and whispered, "They have two lines here. We call them cane and able." カインとアベル(Cain and Abel)のダジャレらしいことはわかるのですが。