wierdo の回答履歴
- 英語で短く表現するには・・(略語?)
日本語でいうと「完了」「終了」「済」にあたるような言葉(略語?)はあるのでしょうか? また、「随時(適時)行う」や「該当なし」なども・・・ご存知でしたら教えていただきたいのですが。(「該当なし」は「N.A.」かな?と思っていますが) スケジュールを作成しており、済んだ業務内容や項目について該当する言葉があるなら、それを記入していきたいと思っています。 検索や辞書を引いてみたのですが、それらしきことはなく・・・ ここで言う略語とは、例えば、「respndez s’il vous plait」をRSVP(仏語)や「as soon as possible」を「ASAP」などです。ビジネスで使って支障のないもがよいのですが・・。 よろしくお願いいたします。
- Payroll data
また英文のシステム監査からです。 問題は Which of the following activities most likely would detect whether payroll data were altered during processing? 1.Monitor authorized distribution of data contorol shhets. 2.Use test data to verify the performance of edit routines. 3.Examine source documents for approval by supervisors 4.Segregate duties between approval of hardware and software application 答えは2なのですが、各文はどういうことを言っているのでしょうか
- ロードオブザリング(二つの塔)で使われている英語
えと、ロードオブザリングを観てない方はわからないかも知れないのですが、知ってる方がいたら教えて下さい。 サルマンが出陣しようとする自らの大軍を前に 「もはや勝利は目前だ」って言ってますよね? ちなみにCMにも使われていたのですが。あれって英語でなんていっているのですか? もう一つ・・・指輪を欲しがっているゴラム(分かりますか?)が指輪のことを「愛しいしと」って言ってますよね?英語では「愛しい人」と「愛しいしと」をどういう風に言い分けているのですか?
- コレ、英語でどう言うの?Part 2
「I like you」と言ってしまったところ勘違いされたみたいで困っています。「友達としては好きだけどそれ以上は困ります。」って伝えたいのですが、どう言えばいいのでしょうか?知人の知り合いなので相手に不快感を与えずお断りしたいのですが・・・。どなたかお時間あれば是非教えて下さい。それと、「I like you」の気持ちは、あちらの方にとって重いのですか?軽いのですか?
- 締切済み
- 英語
- noname#3454
- 回答数4
- you can tell us about .....
Now maybe you can tell us about ... これって "...について区別できる" って意味? それとも、"...について話してよ" って意味?
- アメリカからホテル予約の返事が来ました。更にその返事を書きたいのですが。
先日ここで「アメリカのホテルをメール予約したい」ということで 相談させて頂き、無事予約が出来ました。ありがとうございます。 さて、早速ホテルから返事が来たのですが、 「あいにくですが、Jr suite(double bed)はいっぱいです。 でも、Jr suite(bunk bed)は空いているので、よろしければ いかがでしょう? 値段は同じです。」 ということでした。 自分で一生懸命考えて英語で返事してみたのですが、 果たして通じているか不安・・・なので、下記の文章を英語で 教えて頂けないでしょうか?! 何度もすみません。どうかお助けください! ★「先日、Jr suiteの予約の件でメールを頂いた者です。 一度返事を送ったのですが、英語が苦手(通じたか不安)なので、再度メール させて頂いています。 Jr suite(bunk bed)でオッケーです。 でも、もしJr suite(double bed)にキャンセルが出たら、そちらに して頂けるとありがたいです。 もしこれを読んだら予約の確認メールをください。お願いします」 こんなニュアンスのメールを送りたいです。
- decide
こんにちは。decideの意味がうまくつかめないときがあります。例えば下のような文章で、「決めた、決意した」と考えるとなんだかおかしい気がするのですが・・・どなたか解説をお願いします! 1) After the movie I decided I wanted to come back to Tokyo. 「~したいと決める」とは日本語ではいいませんが、よく使われる表現ですか?decide to come backとどう違うのでしょうか。 2) We decided we could watch the movie. 「その映画を見てもいいと決めた」??decide to watchとは意味が違うと思いますが、ニュアンスがつかめません。 3) That was the day it decided to snow, so everything was covered with snow. be supposed toのような意味でしょうか?「雪だと決まっていた」だとなんか変な気がするのですが、天気予報で雪だと伝えられたときにこういう言い方をするのでしょうか。
- Original Cindyの喋り方
昨年突然放送中止になり、先月突然深夜に復活した、ダーク・エンジェルに登場する。Original Cindyの話し方が独特なので、いつも面白いと思っています。この訛りというべきなのか、話し方は、どこのものなんでしょうか?この役を演ずるValarie Rae MillerはFort Worth,TXの出身ですが、そのあたりの訛りも入れているんでしょうか?ぱっと聞くとアフリカン・アメリカンによくある感じなんですが、なんか南部っぽくもあり、いろんなものが混じってる感じがします。
- 締切済み
- 英語
- noname#5721
- 回答数2
- コレ、英語でどういうの?Part 1
☆あなたからのmail返信、首を長くして待っていました。 ☆いつもmail返信するのに時間がかかってごめんなさい。(泣き顔) ☆いつも間違いが多くてお恥ずかしいです。 ☆モテモテでいいですね。(皮肉っぽく) ☆ラブラブでいいですね。(皮肉っぽく) ☆これから私たちがどうなるのかわかりますか? ☆もっとがんばって勉強します! どなたかお時間のある方お願いします!!
- 締切済み
- 英語
- noname#3454
- 回答数7
- 急いで書きました。見てください。
以下の文章を見てください。 (1)BBは債務が大きい為、この計画はBBを救済しているとも言われているけれど、民事再生法の手続きによってBBは他の企業に合併させる計画です。生き残る事が出来るという意味です。 Because of BB loses huge amounts of money, it said that has relived BB. But BB needs civil affairs reproduction process and other company is merged. That means BB will still alive business world. (2)当面CCを優先させて単独でロンドンに上場させると,エンジェルは言っている。 At present Angel said give priority to CC for a listed on London Market.
- ベストアンサー
- 英語
- noname#17703
- 回答数5
- 「個人的なもの」をあらわす英語
個人的なものをいれておくフォルダにつける名前として 最適なものを教えて下さい。 「private」とかでいいんでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- noname#4018
- 回答数8
- Fixed asset transaction
次のことはどういうことを言っているのでしょうか。 An auditor would be most likely to assess control risk at maximum level in an electronic environment with automated system-generated information when fixed asset transaction are few in number, but large in dollar amount.
- Payroll data
また英文のシステム監査からです。 問題は Which of the following activities most likely would detect whether payroll data were altered during processing? 1.Monitor authorized distribution of data contorol shhets. 2.Use test data to verify the performance of edit routines. 3.Examine source documents for approval by supervisors 4.Segregate duties between approval of hardware and software application 答えは2なのですが、各文はどういうことを言っているのでしょうか
- 「個人的なもの」をあらわす英語
個人的なものをいれておくフォルダにつける名前として 最適なものを教えて下さい。 「private」とかでいいんでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- noname#4018
- 回答数8
- Fixed asset transaction
次のことはどういうことを言っているのでしょうか。 An auditor would be most likely to assess control risk at maximum level in an electronic environment with automated system-generated information when fixed asset transaction are few in number, but large in dollar amount.
- continuous monitoring
EDIを使用している際に監査の中の一文からです。 continuous monitoring and analysis of transaction procesing with an embedded audit module. どういうことを意味するのでしょうか
- EDI(Compressed business cycle)
コンピュ-タ-でなくこちらにきました。大体のことがわかれば結構です。 A benefit of transmitting transaction in EDI is a compressed business cycle with lower year-end receivables balances.
- good change-control procedures
Minimizing the likelihood of unauthorized editing of production programs, job control language,and operating system software can best be accomplished by good change-control procedures. という文章がありました。具体的にはどういうことを言っているのでしょうか。特にgood change-control proceduresとは
- 予告はComing Soon! では本番はなんと言えば?
ある催しのポスターを作っています。 現在は予告のものなので"Coming Soon! "としてあります。 で、実際はじまってからはこれではまずいと思うので作りかえるのですが、実施中であることを簡潔にインパクトのある英語ではなんと表現すればいいのか悩んでいます。 "Now Underway!!"? インパクトがないんですよねえ・・・・。
- EDI transaction
英文を読んでいたらつまりました。おしえてください。 Transmission of EDI transaction to trading partners may sometimes fail. どう解釈したらよいのでしょうか