wierdo の回答履歴
- 英語のパーソナル・クエスチョンについて
英語で話をする際は、どこまで個人的なことを聞けるのか、タブーとされることとその境界線は、どこまであるのか悩んでいます。英語のパーソナル・クエスチョンについていろいろと自分なりに調べてみたのですが、ほとんど情報を得られませんでした。そこで質問をさせてください。 (1)パーソナル・クエスチョンで聞くのは好ましくない分野と質問文をご存じでしたら教えてください。 (2)英語のパーソナル・クエスチョンに関して体系的に勉強できればと考えています。このことに関して解説している本やサイトをご存じでしたら教えてください。 お願い致します。
- 英訳お願いします。
ソフトウェアの配布方法について書いてあると思います。 英訳ソフト等は試してみましたがちんぷんかんぷんでした。よろしくお願いします。 Delivery Delivery is free by email followed by a CDROM and Paper Manual by Snail Mail. This package will have a Green Customs Label identifying the contents as Software upgrade of no commercial value. A nominal value is given to the CDROM and Paper Manual.
- 英語の得意な方、お願いします。
この英文で合っているか、チェックをお願いします。 「スミス博士の講義は、そこに出席していた人々の心に深い印象を残した」 Dr. Smith's lecture left a deep impression on the minds of those present there.
- 締切済み
- 英語
- noname#3496
- 回答数3
- 先週・先々週の言い方を英語で教えてください。
いつもお世話になっています。最近英語で日記をつけていて、つまずいてしまった表現があるので教えてください。東京ではなんと5週連続で土曜日雨が降っています。(梅雨ではないので、それ以外の日は晴れたり曇ったりしています。)今、法要で毎週土曜日出かけなければいけなくて、そんなとき 1・5週も連続で土曜日には雨が降っている。 2・先週の土曜日も、先々週の土曜日も、先々々週の土曜日もそのまた前の土曜日も雨が降った。 (こんな言い方普通しないと思いますが、勉強のために教えてください) 今週はthis week,先週はthe last week,先々週はThe week before last,先々々週は???と分からなくなってしまいました。とてもややこしい言い方なのですが、よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- shooting-fish
- 回答数16
- 先週・先々週の言い方を英語で教えてください。
いつもお世話になっています。最近英語で日記をつけていて、つまずいてしまった表現があるので教えてください。東京ではなんと5週連続で土曜日雨が降っています。(梅雨ではないので、それ以外の日は晴れたり曇ったりしています。)今、法要で毎週土曜日出かけなければいけなくて、そんなとき 1・5週も連続で土曜日には雨が降っている。 2・先週の土曜日も、先々週の土曜日も、先々々週の土曜日もそのまた前の土曜日も雨が降った。 (こんな言い方普通しないと思いますが、勉強のために教えてください) 今週はthis week,先週はthe last week,先々週はThe week before last,先々々週は???と分からなくなってしまいました。とてもややこしい言い方なのですが、よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- shooting-fish
- 回答数16
- native との会話何と言えばいいですか?
native との会話で 彼は1年前に日本に来ました。あなたは今まで日本のどこに行きましたか?を英語では Where have you been in Japan? でいいですか? と あなたのお気に入りの場所はどこですか? Where is your fevorite place in Japan? ですか? 教えてください
- 先週・先々週の言い方を英語で教えてください。
いつもお世話になっています。最近英語で日記をつけていて、つまずいてしまった表現があるので教えてください。東京ではなんと5週連続で土曜日雨が降っています。(梅雨ではないので、それ以外の日は晴れたり曇ったりしています。)今、法要で毎週土曜日出かけなければいけなくて、そんなとき 1・5週も連続で土曜日には雨が降っている。 2・先週の土曜日も、先々週の土曜日も、先々々週の土曜日もそのまた前の土曜日も雨が降った。 (こんな言い方普通しないと思いますが、勉強のために教えてください) 今週はthis week,先週はthe last week,先々週はThe week before last,先々々週は???と分からなくなってしまいました。とてもややこしい言い方なのですが、よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- shooting-fish
- 回答数16
- Australians と Swiss nationalsの違い
こんにちは! 今まで「~人(国民)」を言い表すには、国名を形容詞形(-eseとか-anとか-shなど。文法的には形容詞形とは言わないでしょうけど、それはちょっと置いておいて・・・)にすればいいと思っていたのですが、10日付のBBCの記事を見ると、形容詞形プラス「nationals」をつける場合があるようなのです。下記がその文です。 The others include eight Austrians, four Swiss nationals, one Dutch national and one Swede. スイスもオランダも異なる言語を母語とする人々で構成されているから「national」としているのかな、とも思いましたが、オーストラリアも他民族国家で通っているし・・・困ってしまいました。 どなたかご説明お願いしまーす。
- Australians と Swiss nationalsの違い
こんにちは! 今まで「~人(国民)」を言い表すには、国名を形容詞形(-eseとか-anとか-shなど。文法的には形容詞形とは言わないでしょうけど、それはちょっと置いておいて・・・)にすればいいと思っていたのですが、10日付のBBCの記事を見ると、形容詞形プラス「nationals」をつける場合があるようなのです。下記がその文です。 The others include eight Austrians, four Swiss nationals, one Dutch national and one Swede. スイスもオランダも異なる言語を母語とする人々で構成されているから「national」としているのかな、とも思いましたが、オーストラリアも他民族国家で通っているし・・・困ってしまいました。 どなたかご説明お願いしまーす。
- 手紙を書いているのですが、助けてください
病状について、 「その後の経過は極めて順調で、血液検査の数値でみる限りでは数年ぶりに健康な状態に戻りました。」 という事を書きたいのですが、この場合の「数値」というのは、value という言い方をするのでしょうか? after then my condition is progressing so favorably that the results of my blood tests have returned to nearly normal value in several years. と、私の稚拙な英語力ではこんな文章が出来上がりましたが、不自然な所や文章としておかしな所はありますか?
- ベストアンサー
- 英語
- kussa-guruguru
- 回答数7
- アドバイスお願いします!!
私は決して恐れはしない。 決して。 あなたのいない世界はモノクローム。 だから決して死は怖くない。 あなたを失うことの怖さよりは死の恐怖など微塵もない。 という詩を英語にすると…… I never do fear. Decide. The world in which you are not present is monochrome. Therefore, death is by no means fearful. There are also no pieces, such as fear of death, rather than the fearfulness of losing you. こんな感じでいいのでしょうか? アドバイスお願いします!!
- アドバイスお願いします!!
私は決して恐れはしない。 決して。 あなたのいない世界はモノクローム。 だから決して死は怖くない。 あなたを失うことの怖さよりは死の恐怖など微塵もない。 という詩を英語にすると…… I never do fear. Decide. The world in which you are not present is monochrome. Therefore, death is by no means fearful. There are also no pieces, such as fear of death, rather than the fearfulness of losing you. こんな感じでいいのでしょうか? アドバイスお願いします!!
- 手紙を書いているのですが、助けてください
病状について、 「その後の経過は極めて順調で、血液検査の数値でみる限りでは数年ぶりに健康な状態に戻りました。」 という事を書きたいのですが、この場合の「数値」というのは、value という言い方をするのでしょうか? after then my condition is progressing so favorably that the results of my blood tests have returned to nearly normal value in several years. と、私の稚拙な英語力ではこんな文章が出来上がりましたが、不自然な所や文章としておかしな所はありますか?
- ベストアンサー
- 英語
- kussa-guruguru
- 回答数7
- 手紙を書いているのですが、助けてください
病状について、 「その後の経過は極めて順調で、血液検査の数値でみる限りでは数年ぶりに健康な状態に戻りました。」 という事を書きたいのですが、この場合の「数値」というのは、value という言い方をするのでしょうか? after then my condition is progressing so favorably that the results of my blood tests have returned to nearly normal value in several years. と、私の稚拙な英語力ではこんな文章が出来上がりましたが、不自然な所や文章としておかしな所はありますか?
- ベストアンサー
- 英語
- kussa-guruguru
- 回答数7
- アドバイスお願いします!!
私は決して恐れはしない。 決して。 あなたのいない世界はモノクローム。 だから決して死は怖くない。 あなたを失うことの怖さよりは死の恐怖など微塵もない。 という詩を英語にすると…… I never do fear. Decide. The world in which you are not present is monochrome. Therefore, death is by no means fearful. There are also no pieces, such as fear of death, rather than the fearfulness of losing you. こんな感じでいいのでしょうか? アドバイスお願いします!!
- the same coloring と similarについて
ある映画のフレーズで、 I mean she almost has the same coloring as Kathleen Kelly person. と言うフレーズがあり、先日英会話教室で 「ドイツ語は英語に似ている」 と言う表現を German is the same coloring as English. と言ったところ外国人の先生にそんな表現は使わない。と言われました。代わりにsimilarだよって 言われたんですが、前者のフレーズについて 映画の中ではふつうに使用されていたのに 何で使えないのでしょうか? どなたか分かる方ご教示いただけないでしょうか? ヨロシクお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- kasaguranding
- 回答数7
- the same coloring と similarについて
ある映画のフレーズで、 I mean she almost has the same coloring as Kathleen Kelly person. と言うフレーズがあり、先日英会話教室で 「ドイツ語は英語に似ている」 と言う表現を German is the same coloring as English. と言ったところ外国人の先生にそんな表現は使わない。と言われました。代わりにsimilarだよって 言われたんですが、前者のフレーズについて 映画の中ではふつうに使用されていたのに 何で使えないのでしょうか? どなたか分かる方ご教示いただけないでしょうか? ヨロシクお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- kasaguranding
- 回答数7
- 日本語にあったらいいなと思う英語のフレーズ
「日本語にあったらいいな・・」というか、日本語に訳してもどうもしっくりこない英語のフレーズってありませんか? 例えば、 ”I miss you.” とかは、日本語でなんとか言い表せるけども、くどい言い方になってしまいます。 普段よく英語を話す方や、仕事などでよく使われる方などに聞いてみたいのですが、この他に日本語にうまく訳せない英語のフレーズ又は単語ってありますか?また、うまく訳せないくて困った経験とかありますか? 日本語に限らず、英語圏の間でもある地域で使われているフレーズが、他の地域では全く使われないというものがあれば、それも知りたいです。
- 英語での撃退法
海外旅行に出掛けると、ちょっとヤバめの土産物屋さんや客引きの人から「どこから来たの?日本人ですか?」としつこく聞かれて、付きまとわれて困ることがあるのですが、上記の質問をされたときに「そんなことあなたには関係ないでしょ!」と強い口調(英語)で言い返すにはどのように言えば良いのでしょうか?今は「リーブ ミー アローン」と返答しています。(^^)
- ベストアンサー
- 英語
- sagojo_sagojo
- 回答数14