d-y の回答履歴
- 翻訳をお願い致します!
Facebook is repeatedly telling me "a script has stopped responding on your page do you want to stop script...etc etc" anybody else getting this today? it's messing up my internet procrastination plans.
- antisomethin'
あるドラマの子供の台詞です。視覚方言の用語のようです。 You know those things like drum sticks what sticks out of butterflies' heads? Yus. Antisomethin' they calls 'em. 蝶の頭に生えているドラムスティックのよなものの話しですが、返事のAntisomethin' the calls 'em.はどういうニュアンスでしょうか?よろしくアドバイスお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- hiro_ga2_91
- 回答数2
- 英文を訳して下さい。
R U L E S: » credits optional, but as you imagine really appreciated. » please DON'T make other resources with them! » strictly forbidden hosting them on other sites/accounts or claiming as proper! » feel free to use in your commercial projects no need to ask!
- it(仮目的語)とwhen節
上の文を下のように訂正されました。 Employees should immediately report it when they make any changes regarding the following personal matters. ↓ Employees should immediately report any changes regarding the following personal matters. 確かに下の文はすっきりしていて読みやすくより良いと思います。 それでも重ねてお聞きします。上の文では仮目的語itとそのitが表す内容としてwhen節を使用してみていますが、このような表現はあまり適切でないのでしょうか? ご回答をお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- neko_tango
- 回答数5
- what's on your mind?
英語で、今日大学に見学に行ったんだよって言ったら、 what's on your mind? と返ってきました。 この場合、何考えてるの?って訳すのは不自然ですよね。どういう意味で言っているのでし ょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- noname#187597
- 回答数5
- 和訳お願いします
Japan is less a country than a network of linked Mega-regions, anchored by Greater Tokyo:indeed, a close look at the light-emissions map shows that its three major metro regions are blurring into a megalopolis of more than 100 million people. 何度もスミマセン。しかしたぶんこれでしばらくはありませんでしょう。
- 契約書の条項の和訳
下記の契約書の条項を和訳するのに困っています。 less any discounts applicable to any of Manufacturer's customers. が全体にかかるのか、それとも、Manufacturerだけにかかるのか。。。 この条項の全体的な意味を分かりたいだけなので 全文を和訳して頂いてもかまいぜんので よろしくお願い申し上げます。 また、lessには形容詞、副詞など様々な用法がありますが、 ,less ”コンマ”+lessで何か契約書上の特別な表現があるのでしょうか? Article 1 Price The Price of Products sold to A****(会社名) by Manufacturer shall be based on price lists of Manufacturer's products which are similar to Products that are published by Manufacturer, less any discounts applicable to any of Manufacturer's customers.
- "why I can't say"
太宰治の「ヴィヨンの妻」の中の英訳で While I stared at the title "Francois Villon" and at my husband's name, painful tears sprang from my eyes, 【why I can't say】, and the poster clouded over so I couldn't see it. という個所があるのですが、 【】のwhy I can't sayは原文の「なぜだかわかりませぬけれども」を 翻訳しています。 直訳だと「なぜ私は言うことができない」なのでしょうか? whyは関係副詞のような気もするのですが、よくわかりません。
- ベストアンサー
- 英語
- red_hood_girl
- 回答数2
- 契約書の条項の和訳
下記の契約書の条項を和訳するのに困っています。 less any discounts applicable to any of Manufacturer's customers. が全体にかかるのか、それとも、Manufacturerだけにかかるのか。。。 この条項の全体的な意味を分かりたいだけなので 全文を和訳して頂いてもかまいぜんので よろしくお願い申し上げます。 また、lessには形容詞、副詞など様々な用法がありますが、 ,less ”コンマ”+lessで何か契約書上の特別な表現があるのでしょうか? Article 1 Price The Price of Products sold to A****(会社名) by Manufacturer shall be based on price lists of Manufacturer's products which are similar to Products that are published by Manufacturer, less any discounts applicable to any of Manufacturer's customers.
- 和訳をお願いします
Can you please attach a shipping quote for Switzerland to the Razor? I can't seem to pay for it without one.
- ベストアンサー
- 英語
- arigato_japan
- 回答数3
- 和訳をお願いします
Can you please attach a shipping quote for Switzerland to the Razor? I can't seem to pay for it without one.
- ベストアンサー
- 英語
- arigato_japan
- 回答数3
- 英文訳をお願いします!
はじめまして。 http://www.thedailybeast.com/articles/2012/12/31/here-s-why-apple-and-samsung-are-breaking-up.html こちらのサイト の記事のなかの文章でどうしても訳せない箇所があります。一度授業で訳をしたのですがどうしても思い出すことができません。 その箇所は、 Indeed, it's beginning to look a lot like 1984 -- the famous Apple ad, that is. But this time it's the "Think Different" company's hegemonic head on the big screen, preaching "you must obey to legions of tinkerers. です。 どなたかお力を貸してください。トップダウンで訳していただけたら大変助かります。
- 意味を教えて下さい。
You are always trying to get in my way! 英語は全く解りません。 どなたか意味を教えて下さいm(__)m
- ベストアンサー
- 英語
- guriwo_com
- 回答数1
- Global Equalityの記事です。
What the Empire Didn't Hear: US Spying and Resistance in Latin America. 帝国が聞かなかったこと。ラテンアメリカにおける合衆国の諜報と(それに対する?)抵抗。 - という記事の中の文です。 "US imperialism spreads across Latin America through military bases and trade deals, corporate exploitation and debt. 軍事基地、金融取引、大企業の搾取、債務を通して、USの帝国主義はラテンアメリカを席巻している。 そこに続く文、 It also relies on a vast communications surveillance network, the recent uncovering of which laid bare Washington's reach into the region's streets and halls of power. の訳と文の構造がよくわかりません。 どうぞよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- unachang555
- 回答数1
- 翻訳お願いします。
以下の文章の翻訳をお願いしたいです。 Dietician: You have to limit your intake of potassium, sodium, phosphorus, and fluids―substances which can build up in the blood and become toxic if the kidneys aren't working properly. Patient: What about fat and sweets? Dietician: Actually, marshmallows, jellybeans, and butter are on your dialysis diet. But you must cut back on foods like fruits, vegetables, diary products, and even water―all the things you've always been taught are good for you. Patient: That's bizarre.
- 英語の訳があっているか知りたいです。
You imply i did あなたは私を巻きこむだろう You always judge me あなたは常に私をジャッジする And always for the worst そして常に不快に感じる Like u are better than me それじゃあ、あなたの方が私より優れている ようじゃないか Thats unfair そんなの平等じゃない I could do it the same with u 前はあなたと同じようにできたかもしれない But i dont でも今はできない
- どういう意味ですか
下文中の [the result of a rare moment of weakness] これはどういうことでしょうか。 Wiles's proof of Fermat's Last Theorem relies on verifying a conjecture born in the 1950s. The argument exploits a series of mathematical techniques developed in the last decade, some of which were invented by Wiles himself. The proof is a masterpiece of modern mathematics, which leads to the inevitable conclusion that Wiles's proof of the Last Theorem is not the same as Fermat's. Fermat wrote that his proof would not fit into the margin of his copy of Diophantus' Arithmetica, and Wiles's 100 pages of dense mathematics certainly fulfils this criterion, but surely the Frenchman did not invent modular forms, the Taniyama–Shimura conjecture, Galois groups and the Kolyvagin–Flach method centuries before anyone else. If Fermat did not have Wiles's proof, then what did he have? Mathematicians are divided into two camps. The hard-headed sceptics believe that Fermat's Last Theorem was [the result of a rare moment of weakness] by the seventeenth-century genius. They claim that, although Fermat wrote "I have discovered a truly marvellous proof," he had in fact only found a flawed proof. The exact nature of this flawed proof is open to debate, but it is quite possible that it may have been along the same lines as the work of Cauchy or Lamé. Other mathematicians, the romantic optimists, believe that Fermat may have had a genuine proof. Whatever this proof might have been, ... ...
- ベストアンサー
- 英語
- b-e-d___Busaiku
- 回答数4
- どういう意味ですか
下文中の [the result of a rare moment of weakness] これはどういうことでしょうか。 Wiles's proof of Fermat's Last Theorem relies on verifying a conjecture born in the 1950s. The argument exploits a series of mathematical techniques developed in the last decade, some of which were invented by Wiles himself. The proof is a masterpiece of modern mathematics, which leads to the inevitable conclusion that Wiles's proof of the Last Theorem is not the same as Fermat's. Fermat wrote that his proof would not fit into the margin of his copy of Diophantus' Arithmetica, and Wiles's 100 pages of dense mathematics certainly fulfils this criterion, but surely the Frenchman did not invent modular forms, the Taniyama–Shimura conjecture, Galois groups and the Kolyvagin–Flach method centuries before anyone else. If Fermat did not have Wiles's proof, then what did he have? Mathematicians are divided into two camps. The hard-headed sceptics believe that Fermat's Last Theorem was [the result of a rare moment of weakness] by the seventeenth-century genius. They claim that, although Fermat wrote "I have discovered a truly marvellous proof," he had in fact only found a flawed proof. The exact nature of this flawed proof is open to debate, but it is quite possible that it may have been along the same lines as the work of Cauchy or Lamé. Other mathematicians, the romantic optimists, believe that Fermat may have had a genuine proof. Whatever this proof might have been, ... ...
- ベストアンサー
- 英語
- b-e-d___Busaiku
- 回答数4
- "YUGEN"についての記述
ドナルド・キーンが幽玄について述べた記述です。 「In what kind of place is the stage of yugen to be found? Let us begin by examining the various class of people on the basis of the appearance that they made in society. 【May we not say of the courtiers whose behavior is distinguished and whose appearance far surpasses that of other men, that they are at the stage of yugen? 】 From this we may see that the essence of yugen is true beauty and appearance.」 【】の部分がわかりません。 May we not say of ~・・・・出だしはどんな風に訳せばいいのでしょうか? notが入っていて?です。 the courtiers whose behavior is distinguished and whose appearance far surpasses that of other men (振る舞いが気品があって、出演(容姿?)がはるかに他の男たちのそれを凌ぐ廷臣たち) that they are at the stage of yugen? (彼らは幽玄の舞台にいます?) that they are~の"that"は何を指しているのでしょうか? 全体の訳を教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- red_hood_girl
- 回答数2