• ベストアンサー

プログラミング用語の meta という意味がよくわ

プログラミング用語の meta という意味がよくわからないんですが 英語の語源と絡めて説明していただけますか? metabolic とかmetamolphoseとかも同じmetaらしいんですが

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 4017B
  • ベストアンサー率73% (1336/1814)
回答No.1

HTMLにおける <meta> は "metadata" を意味していますね。では「メタデータ:metadata」とは何かと言うと、ウェブスター辞典の定義では "data that provides information about other data" と記載されています。意訳すると「様々なデータに関連する情報を提供するデータ」と解説してあります。 - "metadata" https://www.merriam-webster.com/dictionary/metadata HTMLの仕様を定義しているW3Cの公式webサイト上には、特に "metadata" に関する定義や解説はありません。純粋にHTMLタグとしての <meta> の解説のみですね。 - <meta> https://www.w3.org/wiki/HTML/jp/Elements/meta 英語における "meta" は、"with" や "after" 或いは "change" や "beyond" などを意味する接頭語で、元々はギリシア語です。かなり幅広いニュアンスを持っており特定の何かを形容している語句ではありません。無理矢理、意味合いをこじつけるのであれば「~に関連する○○」みたいな意味でしょうか…。 つまり "metadata" とは「データに関連するデータ」という意味になりますかね。何だか「水に含まれる水分」みたいな、二重表現がだぶっていて逆に意味が良く分からない感じがしますが。まあそういうしかないので、コレに関してはこれで納得して貰うしかないですね。 P.S. >"metamolphose" "metamolphose" という言葉は自分には心当たりが全く無いので、恐らくは "metamorphose" のタイプミスだと思いますが…。その場合であれば、元は "morphosis:姿を表す" という単語に接頭語の "meta-" が付いて違う意味の「変身する」という言葉になったものですね。この場合の "meta-" は "change:変化する" という意味付けがなされています。 >"metabolic" "metabolic" は「(生物の)代謝に関連する」という意味の英単語ですね。で、語源は元々はギリシア語での "metabole:変化する" という言葉で、"meta-(~を超える)" と "ballein(投げる)" が合わさって出来た言葉ですね。それが英語風になって "metabolic" という言葉になっています。 日本だと和製英語の「メタボ」が余りにも浸透し過ぎていて、"metabolic:メタボリック" だけで「肥満体質」みたいな意味合いで使われていますが…本来は前述の様に「新陳代謝に関連する」という形容詞に過ぎず、"metabolic" という言葉自体には特に病気等に関連する様な悪い意味は全くありません。

okwaveokw
質問者

お礼

ありがとうございます

その他の回答 (3)

  • AKB2011
  • ベストアンサー率5% (2/39)
回答No.4

プログラミング用語というより、ホームページで表示言語や検索キーワードなどを宣言する用語です。

okwaveokw
質問者

お礼

ありがとうございます

回答No.3

補足しますと、英語にはこのような表現が多々あります。 sub〇〇 subway→道路そのものではないものの、道路の下に並行して走り 実は道路(鉄道) subleader→リーダーではないものの、その配下に位置し、 リーダーの代役を務めるもの。 inter〇〇 Internet→単体のネットワークではなく、それらが多層的に 結びつきあった、全成果的なネットワーク。 ICBM→大陸と海を隔てた大陸にあたかも地続きのごとくに 打ち込むことの出来る爆弾ミサイル。 interchange→高速道路から一般道路への切り替わりと その逆を包括した「全体の切り替わりシステム」 などです。 metaも同類ですね。

okwaveokw
質問者

お礼

subというのは、副社長とかの副と同じ意味ではないでしょうか? subwayのsubは下という意味です sub marineは潜水艦 それは海の下にあるからです sub concious 無意識 意識の下のことです sub leaderはリーダーの下 下位に位置しているから つまり下という意味です interはinter nationalという場合は国と国を接続するもの という意味です internetは network とnetworkを接続するもの という意味です icbmのinter continentalは大陸は5つしかないので大陸間という意味に陸続きという意味はもともと含まれていません inter continental hotelというのもありますが、陸続きという意味はないです 誤りを指摘したいのではなく、その説明と meta dataの説明のつながりがよくわからないので書かせていただきました。

回答No.2

meta◯◯というのは、 〇〇そのものではないものの、見方によっては〇〇を説明しておりながら、 その実〇〇に含まれているもの。 という、意味があります。 htmlにおいては、自分以外のデータの中身そのものではないものの、 自分以外のデータの中身を説明しており、 その実、自分もデータの一部である語句を記述する際に 用います。

okwaveokw
質問者

お礼

ちょっとよくわからないですね