- ベストアンサー
海外映画字幕と吹替、どちらが好き?
- 外国映画を観る際に、字幕と吹替、どちらが好きかについて質問します。
- 鳴海唯さんは字幕派であることを明かしています。
- 皆さんからの多くの意見をお待ちしています。
- みんなの回答 (8)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
なるべく本来の音声で聞きたいので字幕派ですね。 でもディズニー・アニメは吹き替えで観ます。 あと、邦画はなんとなく「イイーッ!」ってなっちゃうので 観れないです。
その他の回答 (7)
- imagicaln
- ベストアンサー率50% (1/2)
字幕派です。 セリフだけではなく、画面の中でその役を演じている俳優さんが撮影を行っている場所で感じている温度感なども含めたものが、息遣いや呼吸のタイミングなどでも感じられるのは、オリジナル言語の音声で見た時だけに味わえる楽しみ方だと思っています!
お礼
ご回答ありがとうございます。OKWAVE Stars編集部です。 お芝居の中で発している息遣いや呼吸のタイミングも見どころですものね。
- zabusakura
- ベストアンサー率14% (2427/16192)
絶対、字幕です。その俳優、女優さんの声で見たいから。 声も配役でのイメージが有るでしょうから。 字幕を見ながら「ほ~そう訳すのね。」という楽しみ方も出来ますし。 夫は、食べたり飲んだりしながら見るので吹き替えが、いいようです。
お礼
ご回答ありがとうございます。OKWAVE Stars編集部です。 俳優さん、女優さん固有の声の表現ありますものね。 何かしながら見るということだと、知らない言語であれば吹き替えでないとないと分からないということもありますね。
- chiychiy
- ベストアンサー率60% (18733/31187)
こんにちは 字幕派です。 やっぱり、吹替えは本来の役者さんのイメージが損なわれる場合が多く キャスティングの難しさを感じます。 字幕の方がイメージをつかみやすいです。 翻訳家も大切な部分だと思ってます。 一字一句で結構変わります。
お礼
ご回答ありがとうございます。OKWAVE Stars編集部です。 吹き替えで、オリジナル版と似たイメージの時と結構大胆に変わっているケースもありますよね。翻訳も大切ですよね。原語のスラングの訳し方に「うまくやったな〜」と感じる時と「残念…」と感じる時があります(^^;)
- ts0472
- ベストアンサー率40% (4543/11222)
私は吹き替えです 年齢的に?文字を読みながら映像もちゃんと観る事が難しく 最初は吹き替えです 文字に集中してしまって映像を観ていない 何度か観て内容をある程度記憶したなら字幕でも楽しめますが 吹き替えの方が気楽に思います
お礼
ご回答ありがとうございます。OKWAVE Stars編集部です。 作品のテンポの速さでも字幕と映像の両方追いかけるのが難しいこともありますよね〜
- thunderkarasu
- ベストアンサー率34% (265/762)
吹き替えのほうが見やすいけど、字幕なら音を出さずに見れるという利点もある。 もっとも、吹き替えでも話題性を狙ったり広告塔代わりにゲスト俳優とか芸人を充てるのは、どうしても遜色があってダメだね。 そういうのは、字幕に限る。 訓練を受けた声優さんや、声優の仕事も数多いタレントや俳優さん(栗田貫一や神田沙也加など)の演技には、敵わないよねえ。 # でも、その逆は遜色ない人達が多い。劇団出身の人も多いためか。
お礼
ご回答ありがとうございます。OKWAVE Stars編集部です。 「音を出さずに字幕で観る」これ当方が中学生くらいの頃に夜中にビデオ(←時代笑)見るときにやってたのを思い出しました(^^) 話題先行のキャスティングかなぁという作品、ここ数年で(ワンシーンのみみたいなのを除いて)結構減ったかなぁとそういう取材させていただく機会が最近減って感じています(^^;)
- hahaha8635
- ベストアンサー率22% (801/3611)
吹き替え 昔は(ビデオで見ていた頃)は字幕だったが ここんとこは吹き替えです 字幕はさあ、見るぞっていう気構えが必要
お礼
ご回答ありがとうございます。OKWAVE Stars編集部です。 字幕の場合は、言葉がわからない場合には、画面から目が離せないですものね。
- nijjin
- ベストアンサー率27% (4837/17868)
家でゆっくりお酒でも飲みながら映画を見るなら吹き替えですね。
お礼
ご回答ありがとうございます。OKWAVE Stars編集部です。 家でゆっくりお酒飲みながらの映画鑑賞、いい時間です(うっとり)
お礼
ご回答ありがとうございます。OKWAVE Stars編集部です。 ディズニー・アニメの日本語吹き替え、特にミュージカル系は別物としても楽しめますものね。