- ベストアンサー
YouTube動画を全世界に見てもらいたい
YouTube動画を全世界に見てもらいたい YouTubeに動画を上げて全世界の人に見て欲しいと思っています。 英語の字幕を追加しようと思っているのですが、動画編集ソフト内で字幕を付けるか、YouTube機能で後から字幕を追加するのどちらが良いでしょうか どなたかアドバイス下さい よろしくお願いします
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>SRT字幕のタグ追加により… あ、それはYoutubeの字幕では無効化されるので意味無いです。SRT形式以外の字幕形式でもYoutubeにアップした時点で自動的に変換され、最終的には一切の修飾等が削除された文字情報のみの簡潔な字幕データのみの「SBV形式」という字幕データ形式に強制的に変換されます。 また質問者が管理するBlogやwebサイトなどの記事の中にYoutube動画を表示させる、いわゆる「埋め込み形式」を用いれば確かに字幕表示を強制的にONにさせる引数(パラメータ)がありますが…まあ大多数の視聴者の印象は最悪で余りよろしく無いのでオススメはしませんね。 >英語以外の言語 それもほとんど考慮する必要は無いですね。最初から動画を作成する時点で何か特定地域や言語圏の視聴者に対して狙って作ったのであれば必要かもしれませんが、日本と台湾以外の人ならある程度の日常会話レベルの英語なら普通に理解出来ますよ。逆に全く英語がチンプンカンプンな人はそもそも最初から母国語以外の動画やwebサイトを一切見ないと思います。 まあ最初は余り深く考えずに、とりあえずYoutubeの字幕ファイルシステムを利用して簡単な英語字幕を付けるところから始めてみるのが良いんじゃないでしょうか。それでタイトルを… - [英語字幕付き] 200万PV超え動画 [Eng subbed] ~みたいな感じにして様子見ですかね。 動画に直に字幕を焼き付けてしまう方法を「ハードサブ」、ON/OFFできる様にする方法を「ソフトサブ」と言います。ハードサブは強制的に表示させられるし再生ソフトに字幕機能が無くても機能させる事が出来ますが、強制表示なので表示させる場所や文字サイズを変える事が出来ないため視聴者側の再生環境によっては字が潰れて読めなくなったりします。 一方、ソフトサブは視聴者側が表示/非表示を自由に選べるし、表示場所や文字サイズなど視聴者側が変更可能になるメリットがありますが、前にも述べました通り視聴者側がそもそも字幕機能をOFFにしている場合は字幕の存在自体が伝わりません。 どちらも一長一短でそれぞれにメリットとデメリットがあるため、一概にはどちらが良いとは言い難いですね。繰り返しになりますが、最初は難易度が低く失敗しても動画自体には傷が付かないソフトサブで慣らして行った方が良いかと思います。
その他の回答 (2)
- 4017B
- ベストアンサー率73% (1336/1814)
>200万PVを達成 ああ、だったら質問者が今までやって来た事に間違いは無かった訳ですので、些細な事には気にせず今のままで良いと思いますよ。 ただし動画の字幕に関しては、前段で述べた通りですので。読ませたいのであれば「直に動画に画像として字幕を焼き付ける」しか方法はありません。タイトルや説明文に「解説字幕あり!」とか幾ら書いてみたところで、99%の視聴者は全く読まずにスルーしますので。本当にマジで絶対に説明文は読まないので。タイトルは一応、読みますが…動画投稿者の意図を正しく汲んでくれる視聴者は皆無です。 そのコメント欄で「plz eng sub!」みたいな事言ってる人ですら、いざ字幕を付けてみたら完全スルーってのは当たり前ですので。もう少し現状維持のまま続けてみて、それで露骨に海外視聴者からの低評価が増えたり、再生数が落ち込む兆しが見え始めた段階で初めて字幕対応も視野に入れるみたいな感じ良いと思います。 無論、単純に質問者が動画作成の技術向上などを目指す上で「字幕を作ってみたい」というのであれば、それはもちろんやっても良いと思いますし挑戦して無駄になる事は無いと思います。その場合は質問者が実際に動画制作に使用している動画編集ソフトの種類にもよりますね(字幕付与機能が有るモノと無いモノがあるので)。 仮に字幕を作成する場合は「SRT形式」という字幕形式で作ってください。他にも色んな字幕形式がありますが、このSRT形式が最も汎用性が高くてYoutubeに投稿する際にもそのままでアップロード可能です。
お礼
更なるアドバイスありがとうございます! 字幕ですが、焼き付けたら英語以外への翻訳が孵化になって、例えば他のロシア語、アラビア語等のアクセスチャンスを逃してしまうのでは?srtファイルで字幕を追加する方がいいのかな?とあれこれ悩んでおります でも字幕は意味なさそうですね もう少し悩んでみまありがとうございました!
補足
追加です strファイルによる字幕追加で、タグ追加により強制的表示させることも可能のようです でもあれこれ仕様を変更してくるグーグルのことなので、半永久的にそれが使えるとは怪しいですし。。。
- 4017B
- ベストアンサー率73% (1336/1814)
>全世界に見てもらいたい 結論から言うと… - タイトルと動画説明文は英語で。 - 国籍ジャンルに関係無く誰も字幕は見ない喜ばない。 - 動画はサムネが10割。 ~です。 質問者は字幕を付けようと考えている様ですが、基本的には字幕動画は非推奨です。内容の良し悪しに関係無く、まずそもそもYoutubeにアクセスして来る視聴者の90%以上が最初から「字幕機能をOFF」にしています。これはUserの国籍や年齢性別に関係無くほぼ全ての国と地域での平均的な数値です。 自分もYoutubeにチャンネルを持っており、一応登録者数も3桁超えて総再生数も100万の壁を突破しましたが…視聴者データを解析して見ると、その内訳のちょうど50%が日本以外の海外からでした。この自分の実際のデータから前述の結論を得ています。気持ちはお察ししますが、動画に字幕は無駄というか完全に製作者の自己満足にしかなりませんので。 それでもどうあっても自分の熱いハートの中身を届けたいというのであれば、前述の様にほとんどの視聴者は最初から字幕機能をカットしていますので、それに対抗して無理やり字幕を見せつけるためには、こちら側も最初から動画自体に字幕を強制的に画像として焼き付けた "ハードサブ" で対抗するしかありません。ただしその時点で動画自体の中身に関係無く "クソ動画" のレッテルを貼られても止むを得ません。動画製作者の立場からすると余り実感が無いかもしれませんが…現実の大多数の視聴者感情としての "字幕嫌い" は相当なモノであるという事を覚えて置いてください。 ですので最終的に字幕を付与する方針で行くにしても、徹底的に動画の撮影と編集方法を見直して極力、文字で説明しなくても内容が誰にでも理解出来る様な動画にする事を最優先にしてください。字幕を付けるにしても必要最小限のギリギリ10文字以内にして「ここは日本の秋葉原」みたいなモノだけにすべきです。 もしも質問者が「いや、どうしてもココには具体的な描写説明が無いと動画の内容が伝わり難いので」と考えるのであれば、それはもう動画がコンテンツ本体では無くなっており、それはあくまでもBlog記事などの文章主体のコンテンツで解説すべきモノであり、動画はその文章を彩るための補足的な "挿絵" みたいな扱いにすべきだと思います。 P.S. 例外的事例があるとすれば、それは「教育目的」である場合です。質問者が投稿している動画の主目的が何らかの教育目的によって製作されている場合、この場合はある程度の字幕文章で動画内容を説明する事は吝かではないと思います。 例えば「たこ焼きの作り方」みたいな料理の方法を教える目的で動画を作る場合。材料の比率や加熱時間などは動画の映像だけでは充分に視聴者へ伝える事は出来ませんので、その都度に正確な数値情報などを字幕にして動画上に流す事は必須であり。この様な場合であれば字幕嫌悪症の視聴者でも容認してくれるものと推測されます。
お礼
長文の回答、本当にありがとうございます! いい遅れましたが、私も日本人向けのチャンネルを持っており、チャンネル登録者はもうすぐ2万人を突破します 動画も一番多く見られているものでは、200万PVです。 時々外人が これはどういう意味?と何度かコメントを書いてくれるので海外版チャンネルを作ろうと思った次第です
お礼
的確なアドバイスありがとうございます! おかげさまでどのように作戦を練ったら良いか見えてきました! 親切にありがとうございました😊