• ベストアンサー

youtubeの動画に訳をつける

youtubeで字幕協力を有効にしている動画があるのですが、 私が勝手に字幕をつけてもよいのでしょうか? ちなみに、元が韓国語の動画で、 すでに英語の訳が付いているので、それを日本語に訳そうと思っています。 その方法だと本来の意味からかけ離れてしまいますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • drum_KT
  • ベストアンサー率43% (1108/2554)
回答No.1

かけ離れてしまう可能性はあります。なぜかというと、その英語訳が元の韓国語訳として正しいかどうかがわからないからです。 また、例えば映画などの字幕は通常、画面に収まる文字数や読むスピードの問題で、かなり意訳していたりしますし、その国でしか通じないようなジョークは訳す言葉の国で通じる似たような別のジョークに置き換えたりするので、単純に正確に訳せば良いというものでもありません。 なので、英語訳が仮にプロの方がつけたようなものだとしても、元の韓国語の意味からはずれている可能性があります。 ちなみに、YouTubeの翻訳協力は誰でも参加できるみたいですね。Googleのアカウントを持っていれば。また、複数人が協力して、部分的に追加していったり修正していったりすることになるようです。その後、ある程度できあがると、今度は審査依頼が行われて、他の人が適切かどうか審査するという過程を踏むようです。 https://support.google.com/youtube/answer/6054623?hl=ja

re4
質問者

お礼

翻訳協力に審査があるとは知りませんでした! やはり、韓国語が堪能な方にお任せしようと思います。 ご回答ありがとうございました。

関連するQ&A