- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
#2です。補足です。 1。 2:40あたりから始まる2番目の二重唱は、モーツルトに『ドン・ジョバンニ』の第一幕からラチダレムラマノ(お手をどうぞ)です。 https://www.youtube.com/watch?v=-iZHwbxLBO0 歌詞は ドン・ジョバンニ La ci darem la mano, La mi dirai di sì: Vedi, non è lontano, Partiam, ben mio, da qui. ツェルリーナ Vorrei e non vorrei, Mi trema un poco il cor, Felice, è ver, sarei, Ma può burlarmi ancor! ドン・ジョバンニ Vieni, mio bel diletto! ツェルリーナ Mi fa pietà Masetto. D G: Io cangierò tua sorte. Z: Presto... non son più forte. DG: Andiam! Z: Andiam! 二人: Andiam, andiam, mio bene, a ristorar le pene D’un innocente amor. 2。6:00あたりから始まる第三曲はイタリア民謡『オーソレミオ』です https://www.youtube.com/watch?v=mJ_4cv4Gbuc
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
#2です。補足です。 演奏会形式でなく、舞台の例を一つ。 https://www.youtube.com/watch?v=6b7VY52C82k 僕は泣き上戸ではないんですが、この歌劇ハンカチ二枚ものだと思います。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
1。プッチーニの歌劇『ラ・ボエーム』の第二幕、ムゼッタのワルツとか「クァンドメンヴォ」で知られているアリアです。 日本語では「街を歩く時」、とか「私が一人で街を歩くと」などと訳されています。 2。歌詞は Quando men vo soletta per la via, La gente sosta e mira E la bellezza mia tutta ricerca in me Da capo a pie'... Ed assaporo allor la bramosia Sottil, che da gli occhi traspira E dai palesi vezzi intender sa Alle occulte beltà. Così l'effluvio del desìo tutta m'aggira, Felice mi fa! E tu che sai, che memori e ti struggi Da me tanto rifuggi? So ben: le angoscie tue non le vuoi dir, Ma ti senti morir! 3。例。 https://www.youtube.com/watch?v=EQEwU7ukx1Y マリア・カラス https://www.youtube.com/watch?v=66ErWLxfWG4 キリ・テカナワ https://www.youtube.com/watch?v=IDvE8uKWznc アンナ・ネトレブコ
- ithi
- ベストアンサー率20% (1972/9601)
takoyakhijpさん、こんばんは。 プッチーニ「私が街を歩けば」でしょう。