• 締切済み

アメリカ人少年の決まり文句

アメリカ映画で、小学生くらいの少年が 「Thank you God. 」 というのを見ましたが、 アメリカ人の少年は何か良いことがあると 「Thank you God. 」 と決まり文句として言うのでしょうか。

みんなの回答

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.4

 #1です。補足です。  アメリカ人のネイティブに聞くと、「少年でなくても、無神論者でも、何か事故にあって、例えば肋骨は3本折れたが、幸い4本は折れなかった」など  何かが不幸中の幸いだったという時に「Thank you God. 」は使うそうです。日本語の「有難や」みたいなもののようです。

  • koncha108
  • ベストアンサー率49% (1313/2666)
回答No.3

決まり文句と言えば決まり文句。Thanks, God. の方が多いかもしれません。 でも、Godをやたら口にするのはあまりよろしくないとされるのと、多民族国家のアメリカでは教育的に控える傾向もあるので(例えば、Oh my God! と言うのはあまりモラルとしてよろしくないとされ、言いたいんだったら Oh my gosh! と言う様に指導される)、実際の場ではあまり聞きません。映画だからあえてカルチャーとして使っているのかもしれないですね。

  • Nobu-W
  • ベストアンサー率39% (725/1832)
回答No.2

アメリカと言わず・・・クリスチャンですと、何か思いがけない喜びを得ると 感謝の意を伝える時に、対象となる人がいない時等、その感謝の意を伝えるの に、じゃ誰にお礼を伝える?となって、その現象は神の思し召しと位置付け、 「神にありがとう」=「Thank you God. 」という決まり言葉でしょうか(^_^) 良く耳にしますよねっ キリスト様を振興する方の、崇拝する方達の、感謝の言葉ですかねっ(*^_^*) 日本だと・・・「ありがとう 神様、仏様」かな?

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 アメリカ人の少年は何か良いことがあると「Thank you God. 」と決まり文句として言うのでしょうか。  いいえ。そうとは限りません。「神」が出てくるのでバイブルベルトの少年とも限りません。百人百様です。

関連するQ&A