Google翻訳が、中国・韓国がらみのときおかしい
Google翻訳で
中国は日本を侵略した
韓国は日本を侵略した
を英訳すると、両方ともなぜか
Japan invaded China
Japan invaded Korea
と、逆転して翻訳されます。
他にも 中国人が日本人を殺した 等々で同じような逆転翻訳が起こるようです。
他の国が主語だと、だいたい正常に翻訳されるようです。
シンプルな構文なのにこのような誤訳が起こることにも驚きですが、(それも特定の場合に、)
そもそもGoogleは中国や韓国の会社ではないのになぜこのようなことが起こるのでしょうか?
いつからこうなっていたのでしょうか?
そしてGoogleのほかの色々なサービスを利用し続けていても大丈夫なのでしょうか…?
お礼
みんなありがとうございました