- ベストアンサー
ウエハ仕様書(英文で)
シリコンウエハの仕様書を英訳してます。 下記内容を英訳が分からず、大変です。 恐れ入りますが、ご教示いただきたいです。 1)OF位置 ⇒ Orientation Flat position?ですか?この場合"位置"の英訳は 何でしょうか? 2)ウエハ拡散後、トータル厚さについて "中心-外周5mm4点を静電容量式自動測定器にて全数測定"の英訳が分からず。 宜しくお願い申し上げます。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#230359
回答No.1
(シリコンウエハに関して素人です) 1)OF位置 「平らな状態の姿勢」という意味でしたら、 Flat orientation position が良いかと思います。姿勢のなかに位置も含めた表現です。 「水平状態の姿勢」という意味でしたら、 Horizontal orientation position or Horizontally orientated position となります。 位置にposition を当てるのは決しておかしくはありませんが、その物理的位置を強調したい場合は、 location, point で良いでしょう。 2)「中心-外周5mm4点」の意味がわかりません。中心から外周へ向け5mm飛びで4点なのか、それとも違う意味なのか。 仮に、その意味だとすると、 All four points, radialy every 5mm from the center to the peripheral, are measured automatically by the capacitor type thickness measuring device.
お礼
ありがとうございます。 本当に助かりました。 また、宜しくお願い申し上げます。