- ベストアンサー
韓国名の人気トレンドと新生児の名前について
- 韓国ではハングルの名前が流行しており、日本でも人気があります。芸能人の子供の名前にもハングル名が使われることがあります。
- 漢字名と比べてハングル名の方が人気があるのか、またハングル名が増えてきているのかについての答えは得られませんでした。
- 新生児に人気の名前は個人差がありますが、韓国ではミンジュやハニ、ジュヨンなどが人気です。好きな名前やイメージに合った名前を選んでください。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ご存じと思いますが、ハングルって表音文字なので基本日本の名前でもハングル文字で表記は可能ですよ。 "現在でも漢字名よりハングル名の方が人気なのでしょうか? それともハングル名が増えつつあるという意味でしょうか?" 韓国では1970年代に漢字廃止政策が行われましたので、必然と今の40代以下の若い人たちは漢字が読めないため、ハングルのみの表記が圧倒的に多くなっています。でも、韓国の人も漢字の名前を持った人は多いですよ。戸籍上も記載可能ですし、親の世代は漢字は使っていましたので。 ですので、人気云々ではなく勉強してないんで読み方が分からない人が多いのでハングル文字での表記が多くなっているという自然の流れだと思いますよ。 別にハングルの名前でなくとも日本の名前でもハングル文字で書けますので、キラキラネームも良いかもしれませんが、日本人であるなら日本人らしい名前の方が良いと私は思いますが。私の友達にキラキラではありませんが、ちょっと変わった名前の人がいますが、名前を書いたり、呼ばれたりする(下の名前)のを嫌がってる友人もいますので。
その他の回答 (3)
- bonjour12
- ベストアンサー率24% (325/1333)
お礼も補足もしつこいくらいの更に?で韓国人のいる所に行って直接聞いたらどうでしょう? 親戚に韓国人いますし、今その辺で韓国人なんて珍しくないからきっといますよ。韓国料理屋とか… 答えたって更に質問なげかけてくるんでしょ?しつこすぎです。
お礼
自国と他国の言葉の違いに感心を持つことがそんなに悪いことですか? 私の周りにも在日の方がいます。 ですが、なかなか聞くタイミングがわかりませんし、どう聞いてよいのかもわかりません。 この内容が、欧米のことならあなたはこんな回答しないと思います。 今後、触れなくて結構です。 ご回答ありがとうございました。
- DESTROY11
- ベストアンサー率23% (805/3491)
他の方も書いているように、漢字が読み書きできる世代がいなくなりつつあるので、ハングル表記のみが増えているだけです。 김귤 みかん 체리 チェリー(サクランボ) 딸기 いちご なんてどうです?
お礼
ご丁寧な回答をありがとうございました。 もう少しお伺いしたいのですが… 前回答者さまへも質問させていただいたのですが、戸籍上漢字を持っている方は多いそうですが、名前を付けるにあたっての基準やルールなどありますか? お時間あるときに、またご回答いただけると嬉しいです。 よろしくお願いします。
補足
ご回答、ありがとうございました。 他の回答者さまのところにも補足をさせていただいたのですが、外国の名前についての興味、好奇心から質問をさせていただきました。 子供には付けませんし、子供の予定はありません。 心配なさらないでください。 日本で活躍している(していた??←野球にあまり詳しくないです…スミマセン)野球選手の奥様の名前が果物??の名前だったような。。。イチジク? 韓国でも子供に果物の名前を付ける方っているんですかね? やっぱり珍しいですか? みかん チェリー いちご 可愛いと思います。 ペットに付けるのはどうでしょう? 私は犬にこてつ とつけたいです^ ^
- あずき なな(@azuki-7)
- ベストアンサー率16% (1963/11745)
子供に韓国名なんか付けると絶対いじめられます… 少なくとも社会的差別の対象にはなると思います やめた方が…
お礼
ご回答、ありがとうございました。 azuki-7さんの回答は質問の内容とは異なりますが、私も質問の中に子供に付けることがないこと、興味や好奇心から気になっていることをもっと強調して書くべきでしたね。 韓国名に限らず、日本以外の国で使われている名前についてずっと興味を持っていましたので、こちらを利用したのをきっかけに質問してみました。 友人に、「ネットで探してわからなければ、質問したり聞いてみれば?」と教えていただいたので、お顔の見えないところなので、質問しやすいかと… こちらを利用してまだ日が浅いので、いい勉強になりました。 今後、他の国の名前など他にも色々と質問することがあるかと思いますので、その際は気を付けなければなりませんね。 またご縁がありましたら、よろしくお願いします。
補足
子供に韓国名を付けることはありません。 せっかく日本人に生まれたのですから、日本語の名前を付けます。 どこの国の人でも基本的に同じ考えだと思います。 少なくとも私や私の周りの人はです。 外国の方、海外生活の経験のある方が多数いますので、あなたのおっしゃっていることは理解できます。 質問には名前に興味があると書いてあります。
お礼
ご丁寧な回答をありがとうございました。 頭ではわかっているのですが、うまく書くことができません。 すみません… 日本の名前をハングル文字で表記が可能とありましたが、日本に置き換えると外国語の名前などをひらがなやカタカナで書くことと似ていますか? 例えばキム・ハヌルさん←韓国語の名前をカタカナで書く 補足に書かせていただいたキム・ハヌルさんですが、ハヌルという名前は空という意味でハヌルという名前は漢字ではなくハングルだとどこかのサイトでみたような… 戸籍上漢字を持った名前だけど普段はハングル文字を使っている人(特に40代以下の若い世代)が多いということでしょうか?(名前に限らず) 漢字を勉強する機会がないのに漢字を持った名前をどうやって付けるんですか? 漢字を読み書きできる世代に協力してもらうのでしょうか? 占い??などを重視すると聞きましたが本当ですか? それとも漢字や名付けなどの本を参考にするのでしょうか? 改名は珍しくないとは本当ですか? 自分の名前を漢字で使う機会はあるのでしょうか? 今後なくなる可能性はありますか? ハングルのみの表記が多くなっているとありましたが、ソウルはハングルだとテレビでみました。 もともとソウルに漢字は付いていないんですか? ハングル文字で表記という意味でしょうか? ドゥリムやルキは漢字を使った名前に当てはまりますか? 質問が多く、ぐちゃぐちゃですみません。 お時間あるときに、またご回答いただけると嬉しいです。 よろしくお願いします。
補足
ご回答、ありがとうございました。 最初に回答くださった方のところに補足をさせていただいたのですが、外国の名前についての興味、好奇心からの質問です。 今回が韓国名の質問だっただけのことなので、心配なさらないでください。 子供には付けません。 確かに何年か前、BSかCSで放送されていた韓国のバラエティー?番組で漢字が読めなく携帯で調べているのをみました。 自分や家族わかると思いますが、親族の名前は大体読めるのでしょうか? キム・ハヌルさんは金ハヌルとなるのでしょうか?