顧客満足度アンケートの英文
こんにちは。
海外の取引先に対し、顧客満足度調査のアンケート用紙を作っています。うちはメーカーでお客さんの製品の分析もやります。分析や試験サービスを利用したお客さんへのアンケート調査です。
質問文の中で
Q1)お客様の依頼内容は全て実施できていましたか?
A)満足 B) 普通 C)不満
という内容があります。回答は全て満足、普通、不満という書き方です。
直訳するとおかしくなるので、「弊社が行ったお客様の依頼内容全てに満足していますか?」という質問文にしてみました。
In your opinion, how satisfied are you with all your requests for the analysis had done ?
これは固い文章のような気もしますが、皆様どう思いますか?
またこんな質問もあります。
Q2)図やグラフ、写真、その他資料内容はご理解頂けましたでしょうか?
これも満足、普通、不満の回答をしてもらう上で考えるなら
How satisfied to understand are you with the data, graph, photograph and another documents?
がいいかと思いますが、直訳すぎるでしょうか?
いろんな方のご意見をお聞かせ頂ければ幸いです。よろしくお願いします。