- 締切済み
言葉のあや?
ロリコン好き つまり、ロリコンの人が好きであって、ロリコン好きの人はロリコンであるとは言えない。 あってますか?
- みんなの回答 (11)
- 専門家の回答
みんなの回答
- kousakasan
- ベストアンサー率13% (7/52)
そうですね 正確に言うなら「ロリ好き」というべきですね。 もしくはロリーターコンプレックスという症状が好きで堪らないのかもしれません。 と考えるなら、そう間違いでないかもしれません。
- hpki
- ベストアンサー率11% (13/115)
おっしゃるとおり、ロリコン好きの方がロリコンであるとは 一概に言えないですね。
- wattll
- ベストアンサー率0% (0/63)
そうですね、確かに。 ロリコンの人が、ロリータだったら、ロリコンですけどね。
- nikuonikuniku
- ベストアンサー率8% (23/287)
そんなこと今まで考えたこともありませんが、 言われてみればそうかもしれませんね。 ただ一般的にロリコン好きイコールロリコンと認識されている のではないでしょうか。
- auagcu00
- ベストアンサー率37% (166/447)
「ロリコン好き」という表現は「ロリコン」のことを間違って表現したものでしょう。 質問者様の仰るとおり「ロリコン好き」というのを言葉どおりに解釈すれば「ロリコン」(十代の少女にはぁはぁ言ってる人)そういう人が私は好きなの!っていう奇特な人ということになってしまいます。 1、ロリータコンプレックスを持っている人を略してロリコンと称する 2、ロリコンが好みそうな女の子を「ロリ」などと表現する 3、ロリコンが人を指す言葉ではなく趣味をさす言葉へと拡大解釈が行われる。 2,3,のような理由で誤用が生まれたのではないでしょうか。googleで検索してみると「ロリコン好き」も確かにヒットしますね。おもしろいことに質問サイト系で「彼がロリコン好きで困ってます…」みたいなページがけっこうヒットしました。 実際にロリコンが好きな人が奇特で少数であるという通念があるからこそ、こういった誤用がひろまるともいえると思います。 また、誤用といっても多くの人が使うようになればそれが正しい使い方になるというのも真実だと思います。 例 「シュールな」→もともとはシュルレアリスム的な(超現実主義的な)という意味なのでシュール(フランス語で「~の上に~を超えて)だけでは意味をなさない。 「アナル」→もともと英語の形容詞なので、アナルセックスなどという場合は正しいが、アナルに~という表現は名詞的に扱っているので間違い。
- cucumber-y
- ベストアンサー率17% (1846/10420)
ロリコンの人が好きであって、ロリコン好きの人はロリコンであるとは言えない。 ないとも言えない。 言葉遊びならコレでスッキリするでしょう。
- thank-you3
- ベストアンサー率25% (33/127)
雑誌の表紙に出てたとします。 「ロリコン好きにはたまらない映像!」 この場合、ロリコンは一人であって、ロリコン好きな人は存在しません。
- santana-3
- ベストアンサー率27% (3891/13901)
間違っています。 100パーセントの証明がなされていないので、可能性を含めると「あるとは言えない。」と断定できません。
- pokkorinnk
- ベストアンサー率50% (784/1556)
ロリコン、つまりロリータコンプレックスのこと 私はロリータコンプレックスの人が好きです でも、ロリータコンプレックスの人が好きだからと言って 私までロリータコンプレックスということはありません と、いうことですね? コレを言葉を変えてわかりやすく言えば 私は、マザコンの人が好きです でも、マザコンの人が好きだからと言って 私までマザコンということはありません ということになるので >つまり、ロリコンの人が好きであって、ロリコン好きの人はロリコンであるとは言えない。 >あってますか? 《ハイ、あってます》
- JqqF
- ベストアンサー率24% (159/656)
ロリコン好きは、ロリコンの協力者なので、ロリコンに加担します。なので立派なロリコンです。
- 1
- 2
お礼
書き方の間違いでしょうか? 「あるとは言い切れない」というほうが正しいでしょうか?