- ベストアンサー
キリスト教・お祈りの言葉
幼稚園の時に通っていたプロテスタントの幼稚園で礼拝時に牧師さんが、「サンクス ** デイリーライフ、サンクス ** サンシャイン、サンクス ** トゥデェイ××、~ ~」と多分言っていたと思うのですが、当時私は「サンクスとデイリーヤマザキ。サンクスのサンライズ(関西では、関東のメロンパンの事)をサンライズと言う)。サンクスをトゥデェイ(当時うちの家に遭った系が本田トゥデェイ)」と言っておられると思っていました。 あの言葉の正しい文章を知りたいのですが。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#177209
回答No.1
こんにちは。 thanks(thank you) for ○○ で、「○○に感謝します」という意味ですよね。 ○○の部分は、その牧師さんが幼稚園児と一緒に、神様に何を感謝したいのかの内容が入ります。 日々の生活(dayly life)(が送れること:生きていること:出来事)、明るい太陽(sunshine)の恵み、今日(today)の××(たとえば糧:ご飯が食べれることとか)に感謝しますとおっしゃっています。この○○の部分は時により人によりそのとき神様に感謝したい内容を入れます。 お祈りでおそらく神様に向かって、まず感謝の言葉を延べ、それから願わくば○○でありますように(児童皆が健康でありますようにとか、世界が平和でありますようにとか)という言葉が続く形の祈りだったのだとおもいます。